burgriAWB m. ja-St., Mons. Frg., Notker und
in Gl. seit dem 9. Jh.: ‚Stadtbewohner, (Mit)-
bürger, oppidanus, urbanus, municeps‘. Mhd.
burgære, nhd. Bürger.
Ahd. Wb. I, 1530 f.; Splett, Ahd. Wb. I, 54; Schütz-
eichel⁴ 83; Starck-Wells 86; Graff III, 183; Schade 92;
Lexer I, 395; Nachtr. 114; Benecke I, 166; Dt. Wb. II,
537 ff.; Trübners Dt. Wb. I, 473 f.; Kluge²¹ 112; Klu-
ge²² 115; Pfeifer, Et. Wb. 233 f. — Zur Wortgeschichte
s. auch W. Meschke, Das Wort ‚Bürger‘ (Diss. masch.
Greifswald, 1952); H. Bartholmes, Bruder, Bürger,
Freund, Genosse (Göteborg, 1970), 95 ff.; R. Schmidt-
Weigand in Über Bürger, Stadt und städtische Lit., hrsg.
von J. Fleckenstein u. K. Stackmann (Göttingen,
1980), 106 ff.
Das Wort hat nur im Wgerm. genaue Entspre-
chungen: mndd. börger(e), mndl. borger (mndl.
nndl. burger ist aus dem Hochdt.), afries. burge-
r(e), borger. Spätaisl. nisl. borgari, ndän. borger,
nschwed. borgare sind mndd. Lehnwörter. (Das
got. Wort für ‚Bürger‘ ist baurgja, für ‚Mitbür-
ger‘ gabaurgja.).
Obgleich diese Wörter sich als Nomina agentis
auf -ri (s. d.) zu burg (s. d.) erklären lassen
(schon im 2. Jh. kommt ein lat. Wort burgarii
‚die Soldaten, die die burgi [‚Festungen‘] be-
mannen‘ vor, → burg), wird diese einfache Er-
klärung durch gleichbedeutende, aber anders
gebildete ae. Wörter in Zweifel gezogen: ae.
burgware, -waran, -waru ‚Stadtbewohner (pl.)‘
sind Zss. aus burg und -war-, einem Element,
das auch in ae. Rōmware ‚Römer‘ (anord. Róm-
verjar), Cantware ‚Kenter‘, wie auch in germ.
Stammesnamen wie Amsivarii ‚Emsanwohner‘,
Angrivarii ‚Angerbewohner‘ usw. vorkommt.
Als das im Nebenton stehende -wari ge-
schwächt wurde (wie Bai[o]vari[i] > Baiern),
wäre ein altes *urwari im Ahd. zu burgari,
-eri geworden und zur Gruppe der -ri-Zss.
übergetreten. Vgl. auch Lühr, Stud. z. Hilde-
brandlied 479 f. Anm. 3.
Die Etymologie des zweiten Komp.gliedes
*-war- ist umstritten:
1) zu ahd. werien, werren ‚wehren‘ (s. d.), idg.
*u̯er- ‚verschließen, bedecken, schützen‘, Po-
korny 1160 ff.; also ‚die Stadtverteidiger‘.
2) zu ahd. biwarôn ‚behüten‘ (s. d.), as. warōn
‚hüten, wahren, besitzen‘, idg. *u̯er- ‚achtge-
ben‘, Pokorny 1164; also ‚die Hüter (oder ein-
fach Bewohner? vgl. as. Gen. 216: that sia muotin
that land uuaran) der Stadt‘.
3) zu ahd. wesan ‚sein, bleiben, sich aufhalten‘
mit gram. Wechsel wie in ahd. werên ‚währen,
dauern, bleiben‘, as. warōn, werōn ‚währen,
dauern‘, aisl. -værr ‚berechtigt zum Aufenthalt‘
in der Zss. heraðværr (idg. *u̯es- ‚verweilen,
wohnen‘, Pokorny 1170 f.); also ‚die Stadtbe-
wohner‘.
Vorerst kann eine Entscheidung nicht getroffen
werden. Dagegen ist Zusammengehörigkeit mit
germ. *wera- ‚Mann‘ (so Meschke, a. a. O. 59;
Trübners Dt. Wb. a. a. O.) aus lautlichen Grün-
den abzulehnen.
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. I, 1, 323; Verdam,
Mndl. handwb. 111; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 100;
Vries, Ndls. et. wb. 96; Holthausen, Afries. Wb.² 11.
13; Richthofen, Afries. Wb. 675; Holthausen, Ae. et.
Wb. 384; Bosworth-Toller, AS Dict. 134; Suppl.
111 f.; Vries, Anord. et. Wb.² 50. 655. 672; Jóhannes-
son, Isl. et. Wb. 149; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb.
94; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 92. — Schönfeld, Wb.
d. agerm. PN xxvif. 42 f.; W. Foerste, Frühmittelalt.
Studien 3 (1969), 60 ff. (etym. unzuverlässig).