egisoAWB m. n-St.: ‚Schrecken, das Schreckli-
che, Ungeheuerlichkeit, terror, horror, mon-
strum‘ 〈Var.: agis-, ekis-, eges-, eiges-〉; auch
egisaAWB f. ō-St.(?), gegenüber dem gut bezeugten
Mask. nur zwei- oder dreimal in Gl. des 11.(?)
und 12. Jh.s (zur unsicheren Gl. 2, 652, 45 vgl.
Ahd. Wb. III, 82): ‚dss.‘ 〈Var.: eigesa, heise〉. —
Mhd. eise st.f. (< *egese) ‚Schrecken‘; nhd.
nur noch vereinzelt mdartl.: preuß. eise f.
‚Schrecken‘, adj. ‚schrecklich‘; sonst nur Adj.-
bildungen wie westf. aisig (< *egesig) ‚grauen-
haft‘, neben aislik ‚dss.‘ (→ egislîh); rhein. eisig
‚Grauen, Ekel erregend‘, neben eis(e)lig ‚dss.‘;
meckl. eisch ‚Abscheu erregend, schrecklich,
garstig‘; schlesw.-holst. eisch ‚garstig, häßlich‘;
preuß. eisch, aisch, aiß ‚ekelhaft, häßlich‘
(diese Formen sind mit mndd. eysch, eysk
[s. u.] und nicht mit mhd. eiz ‚Eiterbeule‘ zu
vergleichen, wie bei Ziesemer, Preuß. Wb. II,
261).
Ahd. Wb. III, 82. 85 ff.; Splett, Ahd. Wb. I, 168;
Schützeichel⁴ 98; Starck-Wells 117. 118. 802; Graff I,
103 f.; Schade 6. 125; Lexer I, 533 f.; Benecke I, 411;
Diefenbach, Gl. lat.-germ. 280 (horror). 580 (terror);
Dt. Wb. III, 362 f. (eisch). — Ziesemer, Preuß. Wb. II,
261; Frischbier, Preuß. Wb. 18; Woeste, Wb. d. westf.
Mda. 3; Müller, Rhein. Wb. II, 99; Wossidlo-Teu-
chert, Meckl. Wb. II, 711 f.; Mensing, Schleswig-holst.
Wb. I, 1032. — Ruprecht, Tristitia 56 ff. (aber die Er-
klärung der germ. Formen auf S. 59 ist unzutreffend).
Die ahd. Formen, wie auch as. egiso sw. m.
‚Schrecken, Entsetzen‘, ae. egesa sw. m. ‚Schrek-
ken, Ungeheuer, schreckliche Tat‘, sind Weiter-
bildungen eines germ. s-Stammes *aiz-. Diese
Substantivbildungen sind in den meisten jünge-
ren germ. Sprachen (wie im Nhd.) erloschen;
nur nnorw. egse n. ‚Aufregung‘ kommt noch vor.
Dagegen sind adj. und verb. Ableitungen ziem-
lich weit verbreitet, z. B. mndd. eysch, eysk, ey-
sich ‚häßlich, garstig, Furcht erregend‘ (dazu
eysicheit f. ‚Grauen, Schauder‘), eyslik ‚dss.‘ (→
egislîh); mndl. eiselijc ‚abscheulich, furchtbar‘;
me. ei(e)slich ‚Furcht erregend, schrecklich‘;
mndd. eysen, mndl. eisen ‚schaudern‘ (→ egisôn)
usw.
Die unerweiterte Form kommt in ae. ege m.
‚Furcht, Schrecken‘ vor (wohl ursprl. s-Stamm
*aiz als i-Stamm *ai-z umgedeutet; vgl. Sie-
vers-Brunner, Ae. Gr.³ § 263 Anm. 4. 288
Anm.), me. eie (daneben aue, ag[h]e aus dem
Skand. entlehnt, s. u., > ne. awe); got. agis n.
‚Furcht, Schrecken, φόβος‘ ist wie andere alte s-
Stämme in die a-Dekl. übergegangen (gen. agi-
sis; vgl. Krause, Handb. d. Got.³ § 121). Dane-
ben begegnet ein mask. n-Stamm: aisl. agi
‚Schrecken, Unfriede, Züchtigung‘ (nnorw. age,
aschwed. aghi, nschwed. aga, ndän. ave) und
ein fem. īn-Stamm: ahd. egî (s. d.), got. unagein
(adv. dat.) ‚furchtlos‘.
Zu dieser germ. Sippe gehören auch, mit ande-
rer Ablautstufe, got. ōg v. prät.-präs. ‚ich fürch-
te mich‘, ōgjan sw. v. ‚in Furcht versetzen‘; aisl.
ógn f. ‚Schrecken‘, øgja ‚erschrecken‘; ae. ōga
‚Schrecken‘.
Fick III (Germ.)⁴ 9; Holthausen, As. Wb. 14; Sehrt,
Wb. z. Hel.² 93; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. I,
1, 521 f.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. I, 647; Ver-
dam, Mndl. handwb. 162; Holthausen, Ae. et. Wb. 89.
240; Bosworth-Toller, AS Dict. 243. 744; Suppl. 183 f.
664; ME Dict. A-B, 517 f.; E-F, 41; OED² I, 831; V,
102; Oxf. Dict. of Engl. Et. 65 f. (awe); Vries, Anord.
et. Wb.² 3. 417. 684; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 17 f.;
Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 2. 215. 356; Falk-
Torp, Norw.-dän. et. Wb. 37; Torp, Nynorsk et. ordb.
1. 84; Haugen, Norw.-Engl. Dict. 110; Hellquist,
Svensk et. ordb.³ 5 f.; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 14.
380; Lehmann, Gothic Et. Dict. A-45. O-3. —
W. Schenker, PBB 93 (1971), 50.
Außergerm. Vergleiche sind aufs Griech. und
Kelt. beschränkt. Gr. ἄχος ‚Schmerz, Leid‘ steht
als neutr. s-St. germ. *aiz formal am nächsten,
obgleich die Bed. etwas abweicht, wie auch bei
den verwandten gr. Verben ἄχνυμαι, ἄχομαι
‚betrübt sein, trauern‘. Den germ. Formen mit
ō- wie got. ōg entsprechen air. (ad)āgor ‚ich
fürchte‘, āl adj. ‚furchtsam, ängstlich‘.
Gewöhnlich wird eine idg. Wz. *agh- (**H₂egh-)
‚seelisch bedrückt sein, sich fürchten‘ angesetzt
(vgl. z. B. Pokorny 7 f.); wegen der ablautenden
Formen mit langem Vokal im Germ. und Kelt.
hat man auch ein Verhältnis idg. *ōgh- : ǝgh- an-
genommen (vgl. Chr. Peeters, Zfvgl.Spr. 90
[1976], 9 f.; Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. A-
23; nach Seebold, Germ. st. Verben 326 *āgh- :
ǝgh-). Weil aber dann das *ǝ in der betonten
Wz.silbe der s-Stämme analogisch sein müßte
(vgl. Frisk, Gr. et. Wb. I, 202 f.), hat man für
die germ. und kelt. ō- bzw. ā-Formen wohl eher
von der Fortsetzung eines Perfekts Sg.
[**H₂eH₂ogh-], Pl. [**H₂eH₂gh-] auszugehen
(vgl. Brugmann, Grdr.² II, 3, 484), dessen Vo-
kalismus sowohl im Sg. als auch im Pl. zu germ.
*ō bzw. kelt. *ā führt. Wie im Germ. hätte sich
dabei im Kelt. aus dem Perf. mit Zustandsbe-
deutung ein Präs. ergeben.
Nach J. O. Plassmann, PBB 82 (Sonderband, Halle,
1961), 93 ff. ist die germ. Sippe *aiz ‚Schrecken,
Furcht‘ z. T. mit einer anderen Sippe *aiz ‚Schlange,
Drache‘ zusammengefallen (< idg. *ogu̯hi-; vgl. gr.
ὄφις, aind. áhi- ‚Schlange‘), → egala, egidehsa.
Walde-Pokorny I, 40; Pokorny 7 f.; Boisacq, Dict. ét.
gr.⁴ 108; Chantraine, Dict. ét. gr. 151; Fick II (Kelt.)⁴
7; Dict. of Irish A-27.