enti¹ m. n. ja-St., seit dem 8. Jh.: ‚Ende,
Grenze, Rand, Spitze, (Vorder-)Seite, Aus-
gang, Untergang, Tod, Ziel, Ergebnis, finis,
ora, consummatio‘, pl. ‚Gebiet, Land‘ — die Be-
deutung ‚Spitze‘ erscheint nur im Hildebr. und
Gl. 1, 282, 64 spizzi enti obonontigi ‚iuga mon-
tis‘ (Lühr, Stud. z. Hildebrandlied 533) 〈Var.:
Pa, K a-; -d-; eint-; zu ei- besonders in alt-
alem. Gl. s. Braune, Ahd. Gr.¹⁴ § 26 Anm. 4;
Franck, Afrk. Gr.² § 13, 2; Schatz, Abair. Gr.
§ 20〉. — Mhd. ende st. m. n. ‚Ende, Ziel, Rich-
tung, Seite, Anfang; Art und Weise, Tier-
schwanz‘, nhd. Ende (seit dem 18. Jh. sw. pl.
Enden).
Ahd. Wb. III, 298 ff.; Splett, Ahd. Wb. I, 183; Schütz-
eichel⁴ 102; Starck-Wells 126 f. (doch Vermengung
mit den Belegen von endi; s. d.). 804. 842; Graff I,
354 ff.; Schade 22; Lexer I, 549; Benecke I, 430; Die-
fenbach, Gl. lat.-germ. 236 (finis); Dt. Wb. III,
447 ff.; Kluge²¹ 165; Kluge²² 178; Pfeifer, Et. Wb.
357.
Ahd. enti entspricht: as. endi m. ‚Ende, Anfang,
Deutung, Zweck, Bedeutung, Inhalt‘, mndd. n-
de, eynde m., seltener n. ‚Ende, Äußerstes,
Letztes, Seite, Begrenzung eines Gegenstandes‘;
mndl. e(i)nde, eende, inde, ent, int m. n. ‚Rand,
Grenze, Ende, Anfang, Gebiet‘, nndl. eind(e) n.
‚Ende, Strecke‘; afries. enda, einde, ein(d) m.
‚Ende, Endurteil‘, nwestfries. ein(de), nostfries.
ende, enn(e) ‚Ende, Erstreckung, Erhebung‘;
ae. ende m. ‚Ende, Schluß, Grenze, Podex,
Viertel, Art, Tod‘, me. e(e)nde, eynde, (y)inde
n. ‚Ende, Ziel, Tod, Zweck, Ergebnis, Gebiet‘,
ne. end (in East End, West End noch die alte
Bedeutung ‚Gebiet‘); aisl. endir, endi (mit Um-
bildung zum n-St. z. B. vom Dat. Sg. ende aus;
s. Noreen, Gesch. d. nord. Spr. § 195, 4) m. ‚En-
de‘, nisl. endi(r), nnorw., ndän. ende (die Be-
deutung ‚Zweck‘ stammt aus dem Dt.),
nschwed. ände, ända ‚Ende, Hintern‘; got. an-
deis m. ‚Ende, τέλος‘: < urgerm. *anđija-.
Den germ. Sprachen gemeinsam sind die Bedeu-
tungen ‚Stückchen, Stumpf‘ (vgl. nhd. ein End-
chen Tau, nndd. ēn ende tou, ne. rope-end,
ndän. tovende) und ‚Podex‘ (vgl. mhd. ende
‚Tierschwanz‘, nndl. endeldarm ‚Mastdarm‘, ae.
end-wærc ‚Schmerzen im Anus‘).
Fick III (Germ.)⁴ 13; Holthausen, As. Wb. 16; Sehrt,
Wb. z. Hel.² 97 f.; Berr, Et. Gl. to Hel. 94 f.; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. I, 1, 537 f.; Schiller-Lüb-
ben, Mndd. Wb. I, 659 f.; VI, 119 f.; Verdam, Mndl.
handwb. 164; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 152; Vries,
Ndls. et. wb. 153 f.; Holthausen, Afries. Wb.² 10;
Richthofen, Afries. Wb. 706; Doornkaat Koolman,
Wb. d. ostfries. Spr. I, 395 f.; Dijkstra, Friesch Wb. I,
326 f.; Holthausen, Ae. et. Wb. 90; Bosworth-Toller,
AS Dict. 250; Suppl. 187 f.; ME Dict. E-F, 112 ff.;
OED² V, 220 ff.; Oxf. Dict. of Engl. Et. 313; Vries,
Anord. et. Wb.² 102; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 30;
Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 50; Fritzner,
Ordb. o. d. g. norske sprog I, 332 f.; Falk-Torp, Norw.-
dän. et. Wb. 193; Torp, Nynorsk et. ordb. 89; Hell-
quist, Svensk et. ordb.³ 1438; Feist, Vgl. Wb. d. got.
Spr. 49; Lehmann, Gothic Et. Dict. A-174; A. Eben-
bauer, PBB 95 (Tübingen, 1973), 172 Anm. 20.
Gleiche Bildeweise und gleichen Akzentsitz wie
die vorurgerm. Vorform von ahd. enti, *anti̯ó-
[**H₂anti̯ó-], zeigt das Adj. gr. ἀντίος ‚gegen-
überstehend, entgegengesetzt‘. Auf einem i̯o-
Adj. beruhen auch lat. Festus-Paulus antiae
‚muliebres capilli demissi in frontem‘, Gl. antiō-
per ‚πρὸ τούτου‘. Jungved. ántya- ‚am Ende be-
findlich‘ ist dagegen eine junge Ableitung von
aind. ánta- (s. u.) und steht in keinem Erbzu-
sammenhang.
Wie heth. ḫa-an-za / hant-s/ ‚Vorderseite,
Stirn‘ zeigt, liegt ein Wurzelnomen uridg. star-
ker Kasus *ánt-s [**H₂ánt-s] vor (→ ant-, in-
ti), dessen schwacher Kasus instr. sg. *t-ḗ
[**H₂-téH₁] usw. (→ unt-, untaz, unti, unz,
unza, unzi) gelautet haben dürfte. Fortsetzun-
gen des regulären Lokativs uridg. *ánt-i
[**H₂ánt-i] ‚auf der Vorderseite, gegenüber‘
begegnen in: heth. ḫant ‚getrennt, gesondert‘;
aind. ánti ‚sich gegenüber, vor sich, nahe‘; gr.
ἀντί ‚angesichts, gegenüber‘ (in der Anastrophe
unverändertes ἀντί deutet wie im Falle von ἀμφί
auf ursprl. ἀντί; s. Schwyzer, Gr. Gram.² II,
437. 441); lat. ante ‚vor‘; arm. ǝnd(-) Präverb
‚auf‘, präp. ‚für, anstatt‘ (mit gen.), ‚längs, über
(an, auf) etwas hin‘ (mit akk.) (zur Bedeutung
vgl. got. and; s. u.; dagegen arm. ǝnd ‚unter‘ <
*dh-; → untar); aisl. enn, en, aschwed. æn
‚aber‘. Ein a-Kasus, ebenfalls in lokativischer
Funktion (vgl. heth. katta ‚hinab, herab‘, gr. κα-
τά ‚von — herab‘), ist in gr. ἄντα ‚gegenüber, ins
Gesicht‘, lit. añt, älter anta ‚nach — hin, auf,
über‘ (mit gen.), got. and präp. ‚entlang, über —
hin, auf — hin‘ usw. (auch < vorurgerm. *antí;
→ ant-) fortgesetzt (R. Lühr, Mü. Stud. z.
Spr.wiss. 38 [1979], 120 ff.).
Der i̯o-Stamm uridg. *anti̯ó- [**H₂anti̯ó-], der
u. a. ahd. enti zugrundeliegt, dürfte eine adjekti-
vische Ableitung von der bereits im Uridg. zum
Adv. erstarrten Form uridg. *ánt-i [**H₂ánt-i]
sein; vgl. vorurgerm. *ali̯o- ‚anderer‘ als Ablei-
tung von einem Adv. *ali- (→ elichôr). Vorur-
germ. *anti̯ó- ‚gegenüberstehend‘, zu dem mit
oppositivem Akzent ein Subst. *ánti̯o- ‚das Ge-
genüberliegende, vor einem Liegende‘ > ‚dem
Gegenüber zugekehrte Seite, Stirn‘ gebildet
wurde (→ endi), ist substantiviert worden und
hat dabei die Bedeutung ‚Ende‘ angenommen;
zur Bedeutungsentwicklung zu ‚Spitze‘ im Ahd.
vgl. heth. ḫantezzi(i̯)a- ‚erster‘ (< *ḫantai̯-ti̯o-;
G. Klingenschmitt mündlich), keilschriftluw.
hantil(i)- ‚erster‘.
Gegenüber uridg. *ánt-s [**H₂ánt-s] stellen
aind. ánta- m. ‚Rand, Saum, Grenze, Ende‘ <
*ánto-, toch. A ānt, B ānte ‚Stirn, Oberfläche‘
< *anto- Thematisierungen des Wurzelnomens
und air. étan m. ‚Stirn‘ < *anto-no- eine Wei-
terbildung der Thematisierung dar.
Walde-Pokorny I, 65 ff.; Pokorny 48 ff.; Mayrhofer,
K. et. Wb. d. Aind. I, 35 f.; ders., Et. Wb. d. Altindoar.
I, 75; Boisacq, Dict. ét. gr.⁴ 64; Frisk, Gr. et. Wb. I,
112 ff. (doch ἄντα Akk. des Wurzelnomens und nicht
a-Kasus; s. o.); Chantraine, Dict. ét. gr. I, 91 f.; Wal-
de-Hofmann, Lat. et. Wb. I, 53 f.; Ernout-Meillet,
Dict. ét. lat.⁴ 36 f.; Hübschmann, Arm. Gr. I, 447;
Fick II (Kelt.)⁴ 15; Dict. of Irish E-212; I-210 ff.;
Tischler, Heth. et. Gl. I, 149 ff.; Windekens, Le tokha-
rien 15. 70.
Lat. antēs, -ium ‚Reihen (von Berittenen, Weinstök-
ken, Pflanzen)‘, ursprl. ‚Fronten‘, (seit Cato) ist mit
keinem Kasus des Wurzelnomens in Beziehung zu set-
zen, da es als militärischer Terminus technicus nach
frontēs, -ium ‚Fronten‘ gebildet sein dürfte.
Das im Air. häufig bezeugte Wort ind, inn ‚Ende,
Spitze, Haupt‘ (Dict. of Irish I-210 f.; vgl. akymr. or
cled hin ‚limite leuo‘) ist nicht identisch mit ahd. enti
(anders Fick II [Kelt.]⁴ 33; Falk-Torp, a. a. O.: Vor-
form *andhi̯o-); s. Wh. Stokes, IF 12 (1901), 192;
Walde-Pokorny I, 67 Anm. 1.
S. auch endi, endîn, entogilîh, entôn, erdenti.
obanenti, unenti, weraltenti.