gataling m. a-St., B, O und Gl. seit
dem 8. Jh.: ‚Verwandter, affinis, cognatus;
(pl.) Eltern, parentes; Geschwisterkind, Vet-
ter, cossofrenus (= consobrinus; vgl. Diefen-
bach, Gl. lat.-germ. 144); Stammesgenosse,
contribulis‘ 〈Var.: c-, k-; -tul-, -til-, -tel-;
-nc〉. — Mhd. gatelinc ‚Verwandter‘; nhd.
mdartl. (bair., veraltet) gät(t)ling, get(t)ling
‚Geselle, Bursche‘.
Ahd. Wb. 4, 130; Splett, Ahd. Wb. 1, 291; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 360; Schützeichel⁶ 130; Starck-Wells
193; Schützeichel, Glossenwortschatz 3, 410; Graff 4,
143; Lexer 1, 943; Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 25 (affi-
nis). 112 (cognatus). 139 (consobrinus). 148 (contribu-
lis). 464 (parentes); Dt. Wb. 4, 1493 f. (gätling).
1495 f. (Gatte); Kluge²¹ 235 (gätlich, Gatte); Kluge²⁴
s.vv. gätlich, Gatte; Pfeifer, Et. Wb.² 401 f. (Gatte). —
Schmeller, Bayer. Wb.² 1, 956.
Das Wort hat Entsprechungen in west- und
ostgerm. Sprachen: as. gaduling ‚Verwand-
ter, Landsmann‘, mndd. gēdelinc, gādelinc
‚Verwandter‘; mndl. gadelinc, gedelinc ‚Ge-
nosse, Teilhaber‘; ae. gædeling ‚Verwandter,
Genosse‘, me. gadeling; got. gadiliggs ‚Vet-
ter; ἀνεψιός‘ (nur einmal belegt).
Das Wort besteht aus der weitverbreiteten
germ. Wz. *ađ- ‚vereinigen, eng verbunden
sein, zusammenpassen‘ (s. u.) und dem Suf-
fix -ling (s. d. und vgl. Kluge 1926: § 25;
Wilmanns [1906—30] 1967: 2, § 280; Krahe-
Meid 1969: 3, § 151). Zur selben Wz. gehö-
ren u. a. ahd. gigat ‚passend‘, bigatôn ‚je-
manden treffen, jemandem zuteil werden‘
(s.dd.), mhd. gate, gegate ‚Genosse‘ (selten
‚Gatte‘), gaten ‚zusammenkommen, vereini-
gen‘, getelich ‚passend, schicklich‘, gater
‚zusammen‘, vergatern ‚sich vereinigen, ver-
sammeln‘, (ält.) nhd. gätling, Gatte, vergat-
tern; as. gigado ‚Genosse‘; afries. gadelik
‚passend‘, gadia ‚vereinigen‘, (to)gader, -ur
‚zusammen‘, gaderia ‚sammeln, vereinigen‘;
ae. gæd ‚Gesellschaft‘, gada ‚Genosse‘, gea-
dor, gador ‚zusammen, vereint‘, æt-,
tōgædre ‚zusammen‘, ne. gather ‚sammeln‘,
together ‚zusammen‘; wohl auch (ablautend)
ahd. guot (s. d.).
Fick 3 (Germ.)⁴ 123; Holthausen, As. Wb. 24; Sehrt,
Wb. z. Hel.² 161; Berr, Et. Gl. to Hel. 144; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 33; Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 2, 36; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 2, 863;
Franck, Et. Wb. d. ndl. taal² 172 (s. v. gade); Suppl.
50; Vries, Ndls. et. wb. 179 f. (s. v. gade); Holthausen,
Afries. Wb.² 33; ders., Ae. et. Wb. 121. 124; Bos-
worth-Toller, AS Dict. 21. 356. 364. 998; Suppl. 278;
ME Dict. s.vv. gadeling, gaderen, togeder; OED²
s.vv. †gadling, gather, together; Feist, Vgl. Wb. d.
got. Spr. 178 f.; Lehmann, Gothic Et. Dict. G-12.
Verwandt sind: ai. gadh- ‚festhalten, an-
klammern‘ in gádhya- ‚was man gerne fest-
hält, was einem paßt‘, gadhita- ‚ange-
klammert‘, párigadhita- ‚umklammert‘; aksl.
godě adv. ‚angenehm, passend‘, godъ m.
‚Stunde, (passende) Zeit‘, godina ‚Zeit,
Stunde‘, goditi ‚willfahren‘, vъgodьnъ ‚wohl-
gefällig, passend‘, russ. god ‚Jahr, Zeit‘,
gódnyj ‚tauglich‘; lit. goda ‚Ehre‘, guodóti
‚ehren‘, lett. gùods ‚Ehre, Ruhm‘, gadîgs
‚tüchtig, ehrbar‘, gadît ‚treffen, erwerben,
finden‘.
Ob toch. AB kātk- ‚sich freuen‘ hierher gehört, ist
umstritten (vgl. K. Schneider, IF 58 [1942], 47;
Mayrhofer, K. et. Wb. d. Aind. 1, 320; dagegen Win-
dekens, Le tokharien 1, 197 f.; Adams, Dict. of Toch.
B 150. — Wahrscheinlich nicht verwandt ist mir. ga-
taim ‚nehme weg, stehle‘ (vgl. Pedersen [1909—13]
1976: 1, § 97, 3; Lewis-Pedersen 1989: § 73, 3; an-
ders Pokorny 413; s. aber E. P. Hamp, IF 66 [1961],
26 ff.). — Fernzuhalten ist heth. handa- ‚passend‘ (vgl.
Tischler, Heth. et. Gl. 1, 149 ff. bes. 151). — Zu gr.
ἀγαθός → guot.
Zugrunde liegt eine idg. Wz. *ghadh- (Wal-
de-Pokorny 1, 531 ff.) oder *ghedh- : *ghodh-
(Pokorny 423 f.; LIV² 195). Wenn toch. kātk-
ausgeklammert wird, ist eine endgültige Ent-
scheidung kaum möglich.
Mayrhofer, a. a. O.; ders., Et. Wb. d. Altindoar. 1,
460 f.; Sadnik-Aitzetmüller, Handwb. z. d. aksl. Tex-
ten 29 f. 155. 237 (Nr. 235); Vasmer, Russ. et. Wb. 1,
283 f.; Fraenkel, Lit. et. Wb. 159 f.; Mühlenbach-
Endzelin, Lett.-dt. Wb. 1, 581. 690 ff.