hengistAWB m. a-St., seit dem 9. Jh. in Gl.:
‚verschnittenes Pferd, Wallach; caba,
caballus, cantherius, equus, eunuchus,
spado‘ 〈Var.: hein-, hin-; -est〉. Die Über-
setzung von eunuchus bzw. spado setzt eine
Übertragung vom verschnittenen Pferd auf
den kastrierten Mann voraus. — Mhd.
heng(e)st st. m. ‚Wallach, Pferd‘, nhd.
Hengst ‚männliches Pferd‘.
Ahd. Wb. 4, 953 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 380; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 535; Starck-Wells 268; Schützeichel,
Glossenwortschatz 4, 277 f.; Seebold, ChWdW8 159;
Graff 4, 964; Lexer 1, 1249; Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb.
79 (caba, caballus). 87 (cantherius). 226 (equus). 231
(eunuchus [= gihengistit man]). 620 (spado); Dt. Wb.
10, 985 ff.; Kluge²¹ 303 f.; Kluge²⁴ s. v.; Pfeifer, Et.
Wb.² 531.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. ON Hengist- (in Hengistbeki; vgl. Bach
1952 ff.: 2, § 174a), mndd. hingest, hinxt,
hengest ‚Pferd, unverschnittenes Pferd,
Streitroß‘ (hieraus entlehnt sind ndän.,
nnorw., nschwed. hingst); andfrk. changisto
‚männliches Pferd‘, auch im ON Hengistsco-
to ‚Henschoten (Utrecht)‘, mndl. henxt, nndl.
hengst ‚Hengst, männliches Pferd‘; afries.
hengst, hangst, hingst, nfries. hyn(g)st, hyst
‚Hengst, unverschnittenes Pferd‘; ae. hen-
gest, me. hængest ‚Hengst, Wallach‘, ne. ON
Hinx-, Hinks- (vgl. Hinxbrook, Hinxgate,
Hinxhead, Hinksey): < urgerm. *χangista-.
Daneben steht mit grammatischem Wechsel
run.-schwed. histR (/hstr/; Stein von Rök,
ca. 900), aisl. hestr (zur Kürzung von -ǣ- vor
einer Konsonantengruppe vgl. Noreen [1923]
1970: § 127, 6), nisl., fär. hestur, ndän.,
nnorw. hest, aschwed. hǣster, hēster,
nschwed. häst ‚Hengst, Pferd‘ (aus dem
Skand. ist ne. dial. hest entlehnt; vgl. Thor-
son 1936: 65): < urgerm. *χanχista-.
Es handelt sich um einen substantivierten
ursprünglichen Superlativ ‚am besten Sprin-
gender (Schnellster)‘ mit Suffix *-ista- (zu
solchen Substantivierungen vgl. got. sinista*
‚Ältester‘; vgl. Casaretto 2004: 247). Der Po-
sitiv urgerm. *χanχa- ist als Appellativ in
run. (dat.sg.) hāhai (Bildstein von Möjbro,
5. Jh.: ana hahai slaginaz frawaradaz / ana
hāhai slaginaz Frawarādaz/ ‚auf dem
Hengst (er-)schlagen, Frawarādaz‘). Dane-
ben erscheint das Element in PN: vor-ahd.
Hāhwr (Gürtelschnalle von Weimar, ca.
550), womit wohl aisl. Hávarr, aschwed.
Havar zu vergleichen sind (das PN-Element
Ha- kann lautlich auch auf urgerm. *χau̯χa-
‚hoch‘ [→ hôh] und urgerm. *χađ/þu-
‚Kampf‘ zurückgeführt werden); burgund.
PN Hanha- ([gen.sg.] Hanhavaldi; CIL XIII
3682; die Schreibung -an- steht als Wieder-
gabe von nasalem ā [ã:], belegt somit nicht
die Erhaltung von -n- in der Folge urgerm.
*-anχ-; vgl. Nedoma 2004: 315), ahd. PN
Hah- (etwa Hahwart; vgl. Förstemann
[1900—16] 1966—67: 1, 720 f.); as. PN Ha-
(etwa in Haward; die PN mit Ha- können je-
doch auch zu urgerm. *χau̯χa- ‚hoch‘ gehö-
ren; vgl. Schlaug 1962: 112); ae. PN Ho-
(etwa Homund; vgl. Searle [1897] 1969:
300).
Die Deutung von hagestumR (Stein von Stentoften,
ca. 600) als Dat.Pl. hangestumR ‚den Hengsten‘ (niu-
hAborumR niuhagestumR hAþuwolAfR gafj ‚mit neun
Böcken, mit neun Hengsten gab Haþuwolf [gutes]
Jahr‘; vgl. L. Santesson, FmS 27 [1993], 241 ff.; gut-
geheißen von N. Oettinger, FS Andersson 2004:
655 ff.) kann kaum als sicher betrachtet werden (vgl.
A. Quak, ABäG 126 [1997], 214 f.; H. Reichert, ZDA
132 [2003], 347 ff.; H. Reichert, Sprache 43
[2002/2003 (2004)], 123 f.). Daher ist (nicht nur we-
gen des zeitlichen Abstands) die Annahme von
Schaffner 2001: 131 f. Anm. 106, daß die nordgerm.
Formen mit -n- keine Lehnwörter wären, nicht be-
weisbar.
Unsicher bleibt die Zugehörigkeit von langob. PN A-
(in Alahis, Auuarde; so Francovich Onesti 2000: 200)
zu urgerm. *χanχa-. Alahis könnte jedoch auch zu ur-
germ. *ala- ‚all, ganz‘ (→ al; vgl. langob. PN Ala-
chis), Auuarde auch zu urgerm. *ai̯u̯a- ‚Gesetz‘ (→
êwa) gehören (vgl. langob. PN Aolfus).
Fick 3 (Germ.)⁴ 70; Holthausen, As. Wb. 32; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 315; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 2, 271 f.; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 3, 346 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 246; Suppl.
69; Vries, Ndls. et. wb. 251; Et. wb. Ndl. F-Ka 415 f.;
Holthausen, Afries. Wb.² 42; Richthofen, Afries. Wb.
807; Fryske wb. 8, 387 f.; Doornkaat Koolman, Wb. d.
ostfries. Spr. 2, 87 f.; Dijkstra, Friesch Wb. 1, 520;
Holthausen, Ae. et. Wb. 155; Bosworth-Toller, AS
Dict. 528; Suppl. 531; ME Dict. s. v.; OED² s. v.
†hengest; Vries, Anord. et. Wb.² 226; Bjorvand, Våre
arveord 369 f.; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 179 f.; Fritz-
ner, Ordb. o. d. g. norske sprog 1, 809 f.; Holthausen,
Vgl. Wb. d. Awestnord. 113; Falk-Torp, Norw.-dän.
et. Wb. 1, 402. 406; Nielsen, Dansk et. ordb. 181;
Ordb. o. d. danske sprog 8, 46 ff. 152 f.; Torp, Ny-
norsk et. ordb. 212; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 353.
390; Svenska akad. ordb. s. v. — Nedoma 2004: 314 ff.
Ursprünglich ist die Form mit Endbetonung
urgerm. *χangista- < vorurgerm. *konk-istó-.
Der Anfangsakzent in urgerm. *χanχista- <
vorurgerm. *kónk-isto- ist dagegen aus dem
Positiv urgerm. *χanχa- < vorurgerm.
*kónko- übernommen (vgl. Schaffner 2001:
133 f.). Die nächsten Entsprechungen liegen
vor in: kymr. caseg, akorn. cassec, bret. ka-
seg ‚Stute‘ < urkelt. *kank-stikā- (unsicher
ist die Zugehörigkeit von gall. ON Cassicia-
te ‚Pferdepark (?)‘; vgl. Delamarre, Dict.
gaul. 94). Das zugrundeliegende Adj. ur-
germ. *χanχa- hat eine Entsprechung in lit.
sankùs ‚schnell, flink‘ (mit sekundärem
Übertritt in die u-St.; dazu lit. šankìnti ‚[ein
Pferd] springen lassen‘). Ableitungsbasis ist
wohl ein Nasalpräs. *k̂h₂-n-k- zur Verbal-
wurzel uridg. *k̂eh₂k- ‚springen‘, das in lit.
šókti ‚springen, tanzen, sich machen an‘, lett.
sâkt ‚anfangen, beginnen‘ (< *k̂éh₂k-e/o-)
fortgesetzt ist. Eine weitere nominale Ablei-
tung findet sich vermutlich in gr. κηκίς,
κακίς (-ῖδος) ‚hervorquellende Flüssigkeit‘
(< urgr. *kākid-).
Unwahrscheinlich ist die morphologisch-semantische
Analyse von urgerm. *χang/χista- als *χang-is-ta-
‚mit der Tätigkeit des Springens versehen‘ (so Klu-
ge²⁴ s. v.; vgl. urgerm. *χar-is-ta- ‚Herbst, Ernte‘,
urspr. ‚mit Früchten versehene Jahreszeit‘), da sich
eine zu postulierende Ableitungsbasis mit der Bedeu-
tung ‚das Springen‘ nicht belegen läßt. Wegen der
fehlenden semantischen Differenzierung ist die An-
nahme einer Vddhi-Bildung urgerm. *χanχista- <
uridg. *k̂nkisto- ‚Tier, welches zum Hengst gehört,
Pferd‘ zu urgerm. *χangista- < uridg. *k̂ankistó- (so
Rasmussen 1989: 64) ebenfalls kaum wahrscheinlich.
Walde-Pokorny 1, 334; Pokorny 522 f.; LIV² 319;
Frisk, Gr. et. Wb. 1, 838; Chantraine, Dict. ét. gr. 523;
Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 262; Fraenkel, Lit. et. Wb.
962 f. 1021 f.; Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. 3,
801 f. — Schaffner 2001: 130 ff.