humel mhd. st. m., nur Gl. in Hs. Er-
langen, UB Ms. 396 (SH, Ende des 13. Jh.s):
‚Hopfen‘ (Humulus lupulus L.) oder ‚Engel-
süß; polypodium‘ (Polypodium vulgare L.). —
Nhd. nur mdartl. schwäb. hummel ‚Günsel‘
(Ajuga L.).
Ahd. Wb. 4, 1354; Splett, Ahd. Wb. 1, 1219; Schützei-
chel⁶ 170; Starck-Wells 291; Schützeichel, Glossen-
wortschatz 4, 433; Bergmann-Stricker, Katalog Nr. 145;
Kluge²¹ 316 (s. v. Hopfen); Kluge²⁴ s. v. Hopfen. — Fi-
scher, Schwäb. Wb. 3, 1866.
Dem mhd. Wort entsprechen: mndl. hommel
m. f., nndl. mdartl. fläm. hommel m. f. ‚Hop-
fen‘; ae. humele, hymele f. ‚Hopfenpflanze‘
(daneben übersetzt das Wort verschiedene
fremde Pflanzennamen); aisl. humli m., nisl.
humall, norw. humle, dän. humle, aschwed.,
nschwed. humle: < urgerm. *χumala-. Aus
dem Nordgerm. wurde das Wort in die ostsee-
finn. Sprachen übernommen: weps. humau,
estn. humal, wot. umaπa ‚Hopfen‘, ingr.
hummala, karel. humala, lüd. umaπa ‚Rausch‘
< *humala-.
Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 538; Vries, Ndls. et. wb.
263; Holthausen, Ae. et. Wb. 178. 184; Bosworth-Toller,
AS Dict. 581; Suppl. 570. 586; Vries, Anord. et. Wb.²
266; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1030; Fritzner, Ordb. o.
d. g. norske sprog 2, 91; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awest-
nord. 132; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1, 429; Niel-
sen, Dansk et. ordb. 189; Ordb. o. d. danske sprog 8,
637; Torp, Nynorsk et. ordb. 226; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 369; Svenska akad. ordb. s. v.; Kylstra,
Lehnwörter 1, 120 f.
Wohl aus andfrk. *humilo ‚Hopfen‘ ist das
seit dem 9. Jh. belegte mlat. hum(u)lo,
(h)um(b)lo ‚Hopfen‘ entlehnt, doch muß die
Übernahme schon früher erfolgt sein wie die
bereits im 8. Jh. bezeugte Ableitung humlona-
ria, humlonarius ‚Hopfengarten‘ zeigt. Im
Frz. kommt das Wort seit dem 11. Jh. vor:
afrz. homlon, mfrz. hobelon, houbillon, nfrz.
houblon ‚Hopfen‘ (Gamillscheg 1969: 528).
Es ist auch in ON wie Homblières, Hombleux
erhalten.
Die Herkunft von urslaw. *chъmelь ‚Hopfen,
Rausch‘, das in aruss. chъmelь, russ., wruss.
chmél’, bulg., polab., tschech. chmel, ukrain.
chmil’, serbo-kroat. hmȅlj, slowen. hmèlj,
slowak. chmel’, osorb., ndsorb. chmjel
fortgesetzt ist, ist indessen umstritten. So hat
man Entlehnung aus dem Ostseefinnischen,
Turko-Tatarischen oder Iranischen (Kiparsky
1934: 136, zuletzt Trubačev, Et. slov. slav.
jaz. 8, 143 f.) angenommen, was aber lautliche
Schwierigkeiten bereitet (vgl. Vasmer, Russ.
et. Wb. 3, 251). Schuster-Šewc, Hist.-et. Wb.
d. Sorb. 387 sieht in urslaw. *chъmelь ein
Erbwort. Problematisch hierbei ist das anl.
*ch-, da es vorurslaw. *ks- voraussetzt (dazu
s. u.), allenfalls könnte eine expressive Sub-
stitution von vorurslaw. *k- angenommen
werden (vgl. Bräuer 1961—69: 1, § 103).
Deshalb ist wohl eine Entlehnung aus dem
Nordgerm. am wahrscheinlichsten.
Nach Vries, Ndls. et. wb. 263 ist die Pflanze
nach ihrem Blütenstand benannt und mit der
Wz. uridg. *kem- ‚zusammendrücken, zu-
sammenpressen‘ zu verbinden. Vorurgerm.
wäre dann von einer Form *k(o/e)lo- auszu-
gehen. Schwierig bleibt die Wortbildung, da
mit l-Suffix sonst Nomina agentis, Nomina in-
strumenti oder Diminutiva abgeleitet werden.
Die Wz. *kem- ist im Germ. sonst nur verbal
fortgesetzt. Das sw. Verb aisl. hemja ‚hem-
men, zügeln‘, mhd. hamen, md. hemmen,
mndl. hemmen ‚aufhalten, hindern‘ gehen auf
ein vorurgerm. Kaus. *kom-éi̯e- zurück.
LIV² 350; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 1, 664; Nier-
meyer, Med. Lat. lex.² 1, 662; Du Cange² 4, 263. 264;
Wartburg, Frz. et. Wb. 16, 265; Berneker, Slav. et. Wb.
1, 411; Trubačev, Et. slov. slav. jaz. 8, 141 ff.; Vasmer,
Russ. et. Wb. 3, 250 f.; Schuster-Šewc, Hist.-et. Wb. d.
Sorb. 386 f. — Hehn [1911] 1963: 486 f.; F. Kluge,
SbHAW 12 (1915), 6 f.; E. Neuman, FS Mogk 1924:
424—432 (germ. Ursprung, aber zu nnorw. hamla, hum-
la ‚tappen, mit den Händen tasten‘); Stotz 1996—2004:
1, 314.