jâr n. a-St., seit dem 8. Jh., im Voc,
Abr und weiteren Gl., bei B, GB, G, I, T,
OT, O, Oh, Ol, TC, NBo, NMC, Ni, Ns,
Nps, Npg und Npw: ‚Kalenderjahr, Lebens-
jahr, Jahr; anniculus, annus, annuus‘, al daz
jâr, allaz daz jâr, ubar jâr ‚das ganze Jahr
hindurch‘, bî jâre ‚die Jahre hindurch‘, bî
jârôn ‚Jahr für Jahr, im Laufe des Jahres‘,
sâr des anderen jâres ‚sofort im folgenden
Jahr‘, jâres umbiwerft ‚Lauf des Jahres; an-
niversaria‘, jâres bîganc ‚Jahreslauf; an-
nua‘; jâres giwanta ‚jährlich wiederkehren-
des Fest‘, daz / diu zît (des) jâres ‚Jahres-
zeit‘, des jâres ‚pro Jahr, jährlich; ad an-
num‘, fona jâre zi jâre ‚jahrein, jahraus, von
Ewigkeit zu Ewigkeit‘ 〈Var.: g- (Braune-
Reiffenstein 2004: § 116 Anm. 2), ih- (Brau-
ne-Reiffenstein 2004: § 118 Anm. 3); -aa-,
-a-, -ah-; -e-〉. Das Wort ist außerdem fort-
gesetzt in ahd. hiuru (s.d.) ‚in diesem Jahr‘ >
nhd. heuer ‚dss.‘. — Mhd. jâr st.n. ‚Jahr‘,
nhd. Jahr n. ‚Zeitabschnitt von 365 Tagen‘.
Aus nhd. Jahr wurde in der zweiten Hälfte des
20. Jh.s ugs. tschech. jár ‚Schuljahr‘ entlehnt. Weitere
Entlehnungen des Wortes in Komp. sind etwa mhd.
jârmarket, nhd. Jahrmarkt > poln. jarmar(e)k (> lit.
jarmarkas), slowen. jarmark, tschech. jarmark, slo-
wak. jarmok, ukrain. jármarok, russ. jármarka etc.;
nhd. Jahrgang > kroat. jàrgan ‚Jahrgang, Altersge-
nosse‘, nhd. Jahrgeld > poln jurgielt ‚jährliche Be-
zahlung, festes Gehalt, Sold‘.
Ahd. Wb. 4, 1782 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 432; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 640 f.; Schützeichel⁷ 169; Starck-
Wells 315; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 104 f.;
Seebold, ChWdW8 172; ders., ChWdW9 452 f.; Graff
1, 608 ff.; Lexer 1, 1472; Diefenbach, Gl. lat.-germ.
36 (annus); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 42 (annus, an-
nuus); Dt. Wb. 10, 2230 ff.; Kluge²¹ 330; Kluge²⁵ s. v.
Jahr; Pfeifer, Et. Wb.² 594. — Brückner 1927: 199;
Skardžius 1931: 90; Sławski 1952 ff.: 1, 502 f. 592;
Striedter-Temps 1958: 138; dies. 1963: 139 f.; DRW
6, 398 ff.; Newerkla 2011: 179 (jarmark). 437 (jár);
Mel’nyčuk 1982 ff.: 6, 552.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. gēr, jār n., mndd. jār; frühmndl., mndl.
jaer, nndl. jaar; afries. iēr, jēr n. ‚Jahr‘,
nwestfries. jier, saterfries. jíer, nnordfries.
jūar, jōr; ae. gēar, gēr, gǣr n./m., me. yēr,
ne. year; aisl. ár n. ‚Jahr, gutes Jahr, Frucht-
barkeit‘, nisl., fär. ár, adän. ār, ndän. år,
nnorw. aar, år, aschwed. ār, nschwed. år
‚Jahr‘; got. jer n. ‚Jahr‘: < urgerm. *i̯ēra- n.
Aus den nordgerm. Sprachen oder dem
Mndd. wurden vereinzelt das Simplex und
einige Komp. mit Jahr ins Ostseefinn. ent-
lehnt; vgl. z.B. estn. jaarmar, jäärmar ‚Jahr-
markt‘.
Fick 3 (Germ.)⁴ 329; Tiefenbach, As. Handwb. 195;
Sehrt, Wb. z. Hel.² 176; Berr, Et. Gl. to Hel. 216 f.;
Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 18. 37. 40. 198; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 478; Schiller-Lüb-
ben, Mndd. Wb. 2, 399 f.; ONW s. v. jār; VMNW s. v.
jaer; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 983 ff.; Franck,
Et. wb. d. ndl. taal² 277; Vries, Ndls. et. wb. 284; Et.
wb. Ndl. F-Ka 556 f.; Boutkan, OFris. et. dict. 202;
Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 257; Richthofen,
Afries. Wb. 844 f.; Fryske wb. 10, 45 ff.; Dijkstra,
Friesch Wb. 2, 27; Fort, Saterfries. Wb. 116;
Holthausen, Ae. et. Wb. 141; Bosworth-Toller, AS
Dict. 366; Suppl. 287; Suppl. 2, 30; ME Dict. s. v. yēr;
OED² s. v. year; Vries, Anord. et. Wb.² 12; Jóhannes-
son, Isl. et. Wb. 45; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske
sprog 1, 65; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 5 f.;
Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 6 f.; Magnússon, Ísl.
Orðsb. 23 (ár³); Nielsen, Dansk et. ordb. 521; Ordb.
o. d. danske sprog 1, 57 ff.; Bjorvand, Våre arveord²
1379 f.; Torp, Nynorsk et. ordb. 12; NOB s.v. år; Hell-
quist, Svensk et. ordb.³ 1422 f.; Svenska akad. ordb.
s.v. år; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 301; Lehmann,
Gothic Et. Dict. J-6. — L. Dočkalová, V. Blažek, JIES
39 (2011), 445 ff.; Mottausch 2011: 154.
Urgerm. *i̯ēra- n. kann auf zwei Vorformen
zurückgehen: *(H)i̯eh₁-ro- mit vollstufiger
Wz. oder *(H)i̯ēH-ro- mit Dehnstufe in der
Wz. (Weiteres s. u.). Zugehörig sind ai.
paryāríṇī- adj. f. ‚nach einem Jahr kalbend(e
Kuh)‘, av. yār- n. ‚Jahr‘, apers. dušiyār(a)-
‚schlechtes Jahr, schlechte Ernte‘, klass.
pers. pērār ‚im vorvergangenen Jahr‘, das
mit npers. pirår, tadschik. peror < uriran.
*pu̯i̯a-i̯āra- entstanden ist; gr. ὥρα f. ‚Jah-
reszeit, Tageszeit, Stunde‘, ὧρος m. ‚Zeit,
Jahr‘ (< urgr. *i̯ō-ro/ā- < uridg. *(H)i̯H-
ro/eh₂-; L. Dočkalová, V. Blažek, JIES 39
[2011], 431). Gr. ὥρα wurde ins Lat. als
hōra f. übernommen und lebt in allen rom.
Sprachen in der Bed. ‚Zeit, Stunde, Uhr‘
fort; vgl. italien. ora, frz. heure, prov., katal.
ora, span., port. hora ‚Zeit, Stunde, Uhr‘,
rum. oară ‚-mal‘. Lat. hōra wurde auch ins
Alb. entlehnt als herë f. ‚Zeit, Moment,
Stunde‘. Zu uridg. *(H)i̯H-ro/eh₂- gehören
lat. hōrnus ‚diesjährig‘, eine Hypostase *hō-
i̯ōri-no- aus *hō i̯ōrō (< uridg. instr. *ĝhoh₁
[H]i̯Hroh₁) oder *hoi i̯ōroi̯ (< uridg. lok.
*ĝhoi̯ [H]i̯Hroi̯) ‚in diesem Jahre‘ (de Vaan,
Et. dict. of Lat. 289 f.) und der venet. Dat.Pl.
iorobos (L. Dočkalová, V. Blažek, a. a. O.
438). Hierher ist noch kluw. āra/i- c. ‚Zeit‘
< uridg. *(H)i̯eh₁-ro- (Kimball 1999: 361;
L. Dočkalová, V. Blažek, a. a. O. 415), lyk.
abl. nuredi nuredi ‚with every new segment
of time‘ < urlyk. *nu(i) ‚neu‘ + *ere/i- ‚Zeit-
intervall‘ (L. Dočkalová, V. Blažek, a. a. O.
415) und toch. B ñerwe ‚heute‘ (< *[h₁]ne-
i̯ēr-u̯o-) zu stellen.
Die früher vermutete Verbindung mit gall.
*ii̯aro- in den PN Iarus, Iiaros ist aufzu-
geben, da es zusammen mit abret. iar, mbret.
yar, nbret. yar, akymr. iar, mkymr. yar, iar,
korn. yar ‚Huhn‘ (Deshayes, Dict. ét. du
bret. 760) und mir. éirín(e) ‚Hühnchen‘ auf
urkelt. *fifero- < uridg. *pipero- ‚piepsend,
Piepser‘ zurückgeht (Schrijver 1995: 104 f.;
Falileyev 2000: 89; Matasović, Et. dict. of
Proto-Celt. 434; L. Dočkalová, V. Blažek,
a.a.O. 441 f.).
Probleme bereiten einige slaw. und balt. Lexeme, die
eine homophone Wz. aufweisen, deren Bed. (‚Früh-
ling‘, ‚frisch‘, ‚heiß, hitzig, bitter‘, in Ableitungen
‚Lamm, junge Ziege, junges Huhn‘, ‚Sommerge-
treide‘) jedoch weit auseinanderliegen (L. Dočkalová,
V. Blažek, a. a. O. 452), so etwa russ.-ksl. jara ‚Früh-
ling‘, tschech. jaro ‚Frühling‘, jarní ‚Frühlings-‘, slo-
wak. jar ‚Frühling‘, poln. jar m. ‚Frühling‘, apoln.
jaro ‚dss.‘, ält. ndsorb. jaro ‚Frühling‘ (Vaillant 1974:
643), die o-stämmigen Adj. aruss. jarъ adj. ‚Früh-
lings-, Sommer-‘, apoln. jary ‚heurig‘, tschech. jarý
‚Frühlings-‘, slowak. jarý ‚frisch‘ und urslaw. *i̯āri̯o-
in russ. jar’ f. 1. ‚Frühlingsgetreide‘, 2. ‚Grünspan‘,
wruss. jar’ f. ‚Frühling, Sommergetreide‘, poln. jarz f.
‚Frühling‘, atschech. jěř f. ‚Frühling, Sommersaat‘,
serbo-kroat. jȃr, gen. jȃri f. ‚Sommersaat‘, slowen. jȃr
adj. ‚im Frühling gesät, im Frühling geworfen‘, jȃr f.
‚Sommerkorn‘. Auch Bez. für junge, einjährige Tiere
gehören hierher: z.B. russ. dial. jaréc m. ‚einjähri-
ger Biber‘, russ. járka f. ‚Schaflamm‘, wruss. járka f.
‚junges Schaf‘, jaróta f. ‚vorjährige Lämmer‘, jar-
čúk m. ‚junger Widder, junger Hund‘ und bulg. járe,
jére n., járec m. ‚Zicklein‘, járka, járica f. ‚junges
Huhn‘ abgeleitet. All diesen Lexemen liegt eine Ab-
leitungsbasis urslaw. *jār- ‚Frühling‘ > gemeinslaw.
*jar- zugrunde, die zu urgerm. *i̯ēra- ‚Jahr‘ stimmt.
Unklar ist die Zugehörigkeit von aksl. jarina f.,
bulg. maked. járina f., serbo-kroat. jȁrina f. ‚(Schaf-,
Lamm-)Wolle‘, jarìna f. ‚Frühlings- und Sommerern-
te‘ (> alb. jarinë f. ‚ripe fruit‘). Diese Wörter werden
als urslaw. *ěrina- oder eher urslaw. *ērīnā- rekon-
struiert und mit aarm. oroǰ ‚Lamm‘, lat. ariēs ‚Wid-
der‘ sowie mit lit. dial. (j)ras, gras, vras, ‚(ein-
jähriges) Lamm‘, lett. jērs [jȩ̃rs] m. ‚dss.‘, jēre [jẽre]
f. ‚Mutterlamm‘ verbunden. Schwierigkeiten bereitet
die Erklärung der unterschiedlichen Vokalquantitä-
ten im Slaw. sowie das Schwanken zwischen j-hal-
tigen oder der j-losen Formen im Balt. Auch die Form
apreuß. eristian (Elb. Vok.) ‚Lamm‘ ist mehrdeutig,
da vor * altes *i̯- geschwunden sein kann. Die slaw.
Formen setzen entweder uridg. *i̯ē(H)r- oder *i̯eh₁r-
(wenn ein Zusammenhang mit lit. [j]ras, lett. jērs
besteht; L. Dočkalová, V. Blažek, a.a.O. 455. 457) >
urslaw. *i̯ēr- > gemeinslaw. *(i̯)ě̄r- (Boutkan, OFris.
et. dict. 202) > slaw. jar- oder uridg. *i̯ō(H)r- bzw.
*i̯oHr- bzw. *i̯eh₂r- > urslaw. *i̯ār- > slaw. jar- fort.
Die ostslaw. bzw. ostbalt. Lehnwörter im Finn. und
Estn. jaar(a), jäär(a) ‚Widder, Bock, Sternbild Aries‘
geben keinen Hinweis auf die urspr. Vokalfarbe, da
sie wahrscheinlich zu verschiedenen Zeiten entlehnt
wurden. Zu einem möglichen Zusammenhang dieser
balt. und slaw. Formen mit gr. ἔριον, εἴριον, εἶρος
‚Lammfell‘ vgl. de Vaan, Et. dict. of Lat. 668 f. (die-
se gr. Formen gehören jedoch eher zu lat. vervex
‚Hammel‘). Die Verbindung der balt. und slaw. For-
men mit gr. ἔριφος m./f. ‚junger Bock, junge Ziege‘,
lat. ariēs, -ētis m. ‚Widder‘, umbr. erietu ‚dss.‘ ist nur
dann herzustellen, wenn die balt. und slaw. Formen
Vddhi-Ableitungen zu den Vorformen der gr. und it.
Wörter sind und das anl. j- dort nicht ererbt, sondern
einzelsprachlich entstanden ist. Es wäre somit eine
Entwicklung uridg. *h₁(e)r-i- → *h₁ēró- > urbalt./ur-
slaw. *ēra- > gemeinslaw. *ě̄ra- > jar- bzw. gemein-
balt. *(j)ēra- > lit. jėra- anzunehmen. Zugrunde liegt
möglicherweise die uridg. Verbalwz. *h₁er- ‚wohin
gelangen‘ (LIV² 238).
Die Fortsetzer von slaw. jar- ‚heiß, feurig hell, bit-
ter, zornig, grimmig‘, etwa osorb. jara ‚sehr‘ ne-
ben osorb. jěry ‚bitter, herb, schneidend‘ sowie das
allg. slaw. verbreitete jar- adj. ‚heftig, eifrig, zor-
nig‘ in russ. járkij ‚glänzend, gleißend‘ etc., gehö-
ren nicht hierher, sondern sind Caland-Formen (<
uridg. *i̯ēh₂-ro-) zu ved. ays- ‚der nicht angegrif-
fen werden kann‘ (s-St. uridg. *i̯ēh₂-e/os-; beide zu
einer Wz. uridg. *i̯eh₂- ‚gewalttätig sein‘; vgl. S. Pa-
tri, HS 120 [2008], 128—133).
Für die uridg. Grundform wurden mehrere
Erklärungen erwogen.
1. Die ältere Erklärung, es liege eine primäre
Ableitung zu *h₁ei̯- ‚gehen‘ mit der Bedeu-
tung ‚Lauf der Sonne‘ vor, scheidet aufgrund
des Wz.ablauts aus.
2. Denkbar ist eine Verbindung mit ai. yā-
‚gehen‘, lit. jóti ‚reiten‘ < uridg. *i̯eh₂- ‚fah-
ren, ziehen‘ (möglicherweise uridg. *h₁i̯-eh₂-
als Ableitung zu uridg. *h₁ei̯- ‚gehen‘). Dann
ist für das Germ. und das Balt. (lit. jras)
eine Vorform uridg. *h₁i̯ēh₂-ro-, für das Gr.
und Lat. uridg. *h₁i̯ōh₂-ro- rekonstruierbar;
die indoiran. und slaw. Formen sind bezüg-
lich des Ablauts mehrdeutig.
3. Eine dritte Möglichkeit ist die Annahme
einer Wz.erweiterung uridg. *h₁i̯-eh₁- der
Wz. uridg. *h₁ei̯- ‚gehen‘, die in mhd. jân,
nschwed. dial. ån ‚Abfolge‘ vorliegen kann.
So geht auch N. Oettinger, FS Morpurgo
Davies 2004: 381 für gr. ὥρα von einer
Vorform uridg. *h₁i̯oh₁-reh₂- aus; ein da-
zugehöriges Denominativum uranat. *yāri-ti
< uridg. *h₁i̯oh₁-ri̯e-ti ‚hat mit Ausdehnung/
Erstreckung zu tun‘ liegt in hluw. yariti
‚dehnt sich aus‘ vor. Das uridg. *h₁i̯eh₁-r/n-
‚Jahr‘ geht dann auf eine Grundbed. ‚Aus-
dehnung, Erstreckung‘ zurück (zu semanti-
schen Parallelen aus semit. Sprachen s. L.
Dočkalová, V. Blažek, JIES 39 [2011], 462).
Als Grundlage der germ. und anderen
hierher gehörenden Wörter ist ein akrosta-
tisches r/n-Heteroklitikon uridg. nom.
*(H)i̯óh₁-, gen. *(H)i̯éh₁--s rekonstruier-
bar, das in jav. nom. yārǝ, gen. yā neben yā̊
< urindoiran. *(H)i̯aHah vorliegt (J. Schind-
ler, BSL 70 [1975], 5: [„incertaine“]; H.
Humbach, ZVSp 77 [1961], 111: „ir. *yāŋh <
ar. *yāns = *yāans“; ihm folgt Tremblay
1998: 321 und präzisiert den anl. Laryngal
uridg. nom. *h₂i̯óh₁-, gen. *h₂i̯éh₁--s). Die
germ., balt. und slaw. Formen weisen se-
kundäre thematische Ableitungen von einem
sw. Stamm auf. Dies setzt einen Stamm-
ausgleich, bei dem das *-e- des sw. Stamms
und das *-r- des st. Stamms im Paradig-
ma zusammengeführt wurden, in voreinzel-
sprachlicher Zeit voraus; anders ist die mor-
phologische Struktur von uridg. *(H)i̯eh₁-ro-
nicht herleitbar. Der Ansatz eines ē:e-akro-
statischen Paradigmas uridg. nom. *h₁i̯ḗh₂-,
gen. *h₁i̯éh₂-n-°, lok. *h₁i̯oh₂-én±i (Neri
2003: 302 Anm. 1025; K.-H. Mottausch,
Glotta 82 [2007], 160) anstelle des o. a. o:e-
akrostatischen Paradigmas zur Wz. uridg.
*h₁i̯eh₂- erklärt den Stammvokal von ur-
germ. *i̯ēra- lautgesetzlich.
Der Ansatz eines wz.anlautenden Laryngals
erfolgt mit LIV² 309 Anm. 0 aufgrund der
Annahme, dass sich im Gr. der Anl. *Hi̯- zu
urgr. *h- > gr. ῾ entwickelt, uridg. *i̯- dage-
gen zu gr. ζ- (anders K.-H. Mottausch, Glot-
ta 82 [2007], 157—176, der mit einer sozio-
linguistisch bedingten Verschiedenheit der
Fortsetzung von uridg. *[H]i̯- im Gr. rech-
net).
4. Ein weiterer Vorschlag (Nikolaev 2010:
19 ff. 49. 305 ff.) verbindet die germ. und
anderen Wörter für ‚Jahr‘ mit einer Wz.
uridg. *h₂ei̯- ‚frühere Zeit‘ und setzt ein He-
teroklitikon nom. *h₂ói̯- (oder *h₂ḗi̯-? in
aav. aiiarǝ ‚Tag‘), gen. *h₂éi̯--s, lok. *h₂i̯-
ér an. Durch delokativische Derivation ist
ein hysterokinetisches Paradigma mit nom.
*h₂i̯-ḗr (> aav. yārǝ n. ‚Jahr‘) und davon ab-
geleitet *h₂i̯-ḗr-o- (> urgerm. *i̯ēra- > ahd.
jâr, got. jer) gebildet worden. Ein darauf
beruhendes Kollektivum uridg. nom. *h₂éi̯ōr
ist Grundlage für die Ableitung uridg.
*h₂(e)i̯ōr-o- (> gr. ὥρα, luw. ara/i-). Dieser
Vorschlag leitet urgerm. *i̯ēra- ohne phono-
logische oder morphologische Sonderannah-
men ab und verbindet es mit den semantisch
nahestehenden Wörtern uridg. nom. *h₂ói̯-u
n., gen. *h₂i̯éu-s > ai. yu, yóḥ ‚(Lebens-)
Zeit‘ etc. (vgl. NIL 277—287; s. êwa², êwîg).
Walde-Pokorny 1, 105; Pokorny 296 f.; NIL 234; Mayr-
hofer, KEWA 2, 227 f.; ders., EWAia 2, 98 f.; Rastor-
gueva-Edelman, Et. dict. Iran. lang. 4, 130 f.; Bartho-
lomae, Airan. Wb.² 754. 1287; Horn, Grdr. d. npers.
Et. 249; Hübschmann, Pers. Studien 106; Frisk, Gr.
et. Wb. 2, 1150 f.; Chantraine, Dict. ét. gr. 1303 f.; Bee-
kes, Et. dict. of Gr. 2, 1681 f.; Walde-Hofmann, Lat.
et. Wb. 1, 656 (hōra). 658 f. (hōrnus); Ernout-Meillet,
Dict. ét. lat.⁴ 299 (hōra, hōrnus); de Vaan, Et. dict.
of Lat. 289 f. (hōrnus); Thes. ling. lat. 6, 3, 2952 ff.
(hōra). 2972 (hōrnus, hōrnō); Niermeyer, Med. Lat.
lex.² 652; Du Cange² 4, 231 f. (hora). 234 (horno);
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 4616; Meyer-Lübke,
Rom. et. Wb.³ Nr. 4176; Wartburg, Frz. et. Wb. 4,
467 ff.; Orel, Alb. et. dict. 146; Martirosyan, Et. Dict.
of. Arm. 265; Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 108;
Berneker, Slav. et. Wb. 1, 446 f.; Trubačev, Et. slov.
slav. jaz. 8, 175 f. 177 f. 178 f. 179 f. 180. 180 f. 181;
Derksen, Et. dict. of Slav. 151—153; Et. slov. jaz.
staroslov. 270 f.; Bezlaj, Et. slov. slov. jez. 1, 220;
Snoj, Slov. et. slov.² 234 f.; Vasmer, Russ. et. Wb. 3,
492. 494. 495; ders., Ėt. slov. russ. jaz. 4, 559. 560.
562 f.; Schuster-Šewc, Hist.-et. Wb. d. Sorb. 428.
430 f. 446 f.; Fraenkel, Lit. et. Wb. 121. 194 f.;
Smoczyński, Słow. et. jęz. lit. 233 f. 235 f.;
Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. 2, 114; Karulis,
Latv. et. vārd. 1, 355 f.; Trautmann, Apreuß.
Spr.denkm. 92. 331; Mažiulis, Apreuß. et. Wb. 1, 284;
Toporov, Prusskij jazyk E-H 72—75; Fick 2 (Kelt.)⁴
223; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 434;
Delamarre, Dict. gaul.³ 186; Dict. of Irish I-90; Dict.
of Welsh 2000. — Brückner 1927: 199; Sławski
1952 ff.: 1, 502 (jarka, jarki); Haarmann 1972: 63. 65.
129. 161; Gluhak 1993: 288 f.; Melchert 1994: 75.
245. 265; Schrijver 1995: 104 f.; Kimball 1999: 361;
Lühr 2000: 215 f.; Bańkowski 2000: 1, 572—574; Orel
2011: 4, 293 f.; Mel’nyčuk 1982 ff.: 6, 550 f.