anasenten
Volume VII, Column 1123
Symbol XML file TEI Symbol PDF file PDF Citation symbol Citation

anasenten in Gl. 1,3,23 (2 Hss., um 800,
bair. und zwischen 820 und 830, bair. [beide
Sam]) und 1,179,35 (zwischen 820 und 830,
bair. [Sam]), B, GB, T und Nps, Npw: ‚hin-
schicken, hineinschicken, werfen auf; ab-
immittere, immittere, mittere‘ (frühmndl. ane-
senden ‚hinschicken‘, mndl. aensenden ‚dss.‘;
ae. onsendan ‚dss.‘). – bisenten Gl. in der Hs.
Engelberg, StiftsB Cod. 122 (14. Jh.): ‚herbei-
rufen; arcessere, mittere, vocare‘. Die Gl. zu
lat. mergere ‚versenken‘ in der Hs. München,
Clm. 6300 (um 800, bair.) ist nicht sicher gele-
sen. Offen bleibt daher, ob es sich um einen äl-
teren Beleg für bisenten handelt oder ob viel-
mehr bisenken (s. senken) intendiert ist (Glaser
1996: 231 f.). (Mhd. besenden sw.v. ‚holen las-
sen‘, frühnhd. besenden sw.v. ‚dss.‘; mndd. be-
senden st.v. ‚jmdm. einen Boten schicken‘;
mndl. besenden st./sw.v. ‚senden, hinschicken,
holen lassen‘). – darasenten bei O, NMC und
Nps: ‚dorthin schicken, hinsenden; extendere,
mittere‘ (frühnhd. darsenden sw.v. ‚hinschicken,
zusenden‘). – firsenten im Abr und weiteren Gl.,
in Nps: ‚weglassen, fortschicken, verbannen; al-
ligare, amittere, exiliare, praetermittere, re-
legare, tradere‘ (mhd. versenden sw.v. ‚aus-,
wegsenden, verbannen‘, nhd. versenden sw.v.
‚schicken, wegschicken‘; mndd. vorsenden
sw.v. ‚wegsenden‘; afries. ūrsenda ‚wegfüh-
ren‘; ae. forsendan ‚wegschicken, verbannen‘,
me. forsnden ‚wegschicken‘). – forasenten in
Gl. 2,223,37 (Beginn des 9. Jh.s, bair.): ‚voraus-
schicken; praemittere‘ (nhd. vorsenden sw.v.
‚vorausschicken‘; mndd. vȫrsenden ‚voraus-
schicken‘; frühmndl. voresenden ‚vorausschi-
cken‘ [a. 1240], mndl. voresenden ‚dss.‘; ae.
foresendan ‚vorausschicken‘). – furisenten im
Abr und weiteren Gl., in NMC, Prs B: ‚voraus-
senden, vorausschicken; praemittere‘ (mhd.
vürsenden sw.v. ‚vorausschicken‘). – gisenten
in Gl. 1,586,50 (9. Jh., alem.). 711,57 (10./11.
Jh., frk.), Gl. in Rom, Ottob. Lat. 3295 (3. Vier-
tel des 9. Jh.s, südrheinfrk.; vgl. Mayer 1982:
139 Nr. 80): ‚schicken, zukommen lassen; des-
tinare, dirigere, mittere‘ (mhd. gesenden sw.v.
‚senden‘, frühnhd. gesenden sw.v. ‚dss.‘; früh-
mndl. ghesenden ‚senden‘ [a. 1276–1300],
mndl. gesenden ‚dss.‘; ae. gesendan ‚senden‘;
got. gasandjan ‚geleiten; προτέμψαι‘). – hera-
senten
bei O, im L und in Nps: ‚hersenden,
senden; donare, mittere‘ (mhd. hërsenden
sw.v. ‚hierher schicken‘, nhd. hersenden sw.v.
‚dss.‘). – nidarsenten in Gl. 2,636,32 (11. Jh.,
bair.): ‚herabsenden; demittere‘ (nhd. nieder-
senden sw.v. ‚herabsenden, hinunter senden‘;
mndl. nedersenden ‚niedersenden‘ [a. 1461];
afries. nithersenda ‚herabsenden‘). – untar-
senten
im Abr und in Gl. 2,763,18 (9. Jh.,
bair.): ‚schicken unter, unterbrechen; inter-
mittere, submittere‘ (mhd. undersendensub-
destinare‘; mndl. ondersenden ‚wechselseitig
senden‘ [a. 1390–1410]). – ûzsenten in Gl.
1,125,38. 137,23 (beide zwischen 820 und
830, bair. [Sam]), B, GB, T, OT, Nps, Npw:
‚aussenden, ausschicken, fortwerfen, vertrei-
ben; diffundere, emittere, foras mittere, mit-
tere‘ (nhd. aussenden sw.v. ‚ausschicken, von
sich geben, hervorbringen‘; mndd. ūtsenden
‚aussenden, [ein Urteil] abgeben‘; frühmndl.
utesenden ‚aussenden, ausführen‘ [a. 1240],
mndl. utesenden ‚dss.‘; afries. ūtsenda ‚aus-
senden‘). – widar(i)senten in Gl. 1,289,62 (2
Hss., um 800, alem. und 9. Jh., alem. [Rd]),
im T: ‚zurückschicken; remittere‘ (mhd. wi-
der senden ‚zurückschicken‘, frühnhd. wie-
dersenden sw.v. ‚zurückschicken‘; mndd.
weddersenden ‚zurückschicken‘; frühmndl.
wedersenden ‚zurückschicken, zurücksenden‘
[a. 1285], mndl. wedersenden ‚dss.‘; afries.
withersenda ‚zurücksenden, zurückschicken‘). –
zisenten in Gl. 2,3,26 (Hs. des 11. Jh.s, Zeit
der Gl.einträge unbekannt, bair.): ‚überset-
zen; transmittere‘. – Splett, Ahd. Wb. 1, 818;
eKöbler, Ahd. Wb. s. vv. anasenten, bisenten,
darasenten, firsenten, forasenten, furisenten,
gisenten, herasenten, nidarsenten, untarsenten,
ūzsenten, widarsenten, zisenten; Schützeichel⁷
277; Starck-Wells 517; Schützeichel, Glossen-
wortschatz 8, 165 f.

DSW

Information

Volume VII, Column 1123

Show print version
Citation symbol Citation
Symbol XML file Download (TEI)
Symbol PDF file Download (PDF)

Lemmas:
Referenced in: