juckenAWB sw.v. I, seit dem 9. Jh. in Gl.:
‚jucken, kratzen, reiben; fricare, prurire, sca-
bere, scalpere, scrutare‘ 〈 Var.: iiu-; -cch-,
-kch-, -ch-, -kk-, -k-〉. — Mhd. jucken, älter
nhd. und dial. auch obd., md. jücken ‚kitzeln,
streicheln, kratzen, reiben‘, nhd. jucken ‚ei-
nen kitzelnden Reiz verursachen, empfinden
oder reibend und kratzend beseitigen‘. Die
umlautlose Form ist zur schriftsprachlichen
geworden, die umgelautete ist dial. noch im
Schwäb. und in Teilen des Rheinlands er-
halten.
Ahd. Wb. 4, 1840 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 435; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 644; Schützeichel⁷ 170; Starck-Wells
318. XLIII. 824; Schützeichel, Glossenwortschatz 5,
117 f.; Seebold, ChWdW9 455; Graff 1, 592 f.; Lexer
1, 1484; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 469 (prurire). 515
(scabere); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 591 (scalpere);
Dt. Wb. 10, 2347 ff.; Kluge²¹ 334 f.; Kluge²⁵ s. v.
jucken; Pfeifer, Et. Wb.² 601. — Fischer, Schwäb. Wb.
4, 109; Rhein. Wb. 3, 1208 ff.
In den anderen westgerm. Sprachen ent-
sprechen: as. jukkian, mndd. jucken, jȫken;
frühmndl. joken, mndl. jōken, juecken, ju-
cken, nndl. jeuken; nwestfries. jokje, jûkje,
saterfries. jukje; ae. gicc(e)an, gycc(e)an, me.
yicchen ‚jucken‘, ne. itch ‚jucken, jucken
machen‘: < westgerm. *i̯ukk-i̯e/a- < urgerm.
*i̯uk(k)-i̯e/a-.
Die im OED² s. v. itch v.¹ angeführte Form got. jukjan
ist ein ghost-word.
Fick 3 (Germ.)⁴ 330 f.; Tiefenbach, As. Handwb. 202;
Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 84. 100. 198; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 489; Schiller-Lüb-
ben, Mndd. Wb. 2, 409 f.; VMNW s.v. joken; Vewijs-
Verdam, Mndl. wb. 3, 1055 f.; Franck, Et. wb. d. ndl.
taal² 280; Vries, Ndls. et. wb. 286 f.; Et. wb. Ndl. F-
Ka 571; Fryske wb. 10, 84; Dijkstra, Friesch Wb. 2,
29 f.; Fort, Saterfries. Wb. 117; Holthausen, Ae. et.
Wb. 142; Bosworth-Toller, AS Dict. 473; Suppl. 462;
ME Dict. s. v. yicchen; OED² s. v. itch v.¹. — Raven
1963—67: 1, 83 f.; Riecke 1996: 189.
Weil in einigen dt. Dial. (z.B. schwäb. [Fi-
scher, a. a. O.]) das Verb jucken daneben
auch die Bed. ‚springen‘ hat, wurde es mit
jav. yaozaiti ‚bewegt sich heftig [vom
Meer]‘ und apers. yaud- ‚sich unruhig be-
wegen‘ < uridg. *i̯eu̯ĝ- (Cheung, Et. dict. of
Iran. verb 218 f.; LIV² 315 f.) verbunden und
zu mhd. jöuchen, jouchen ‚jagen, treiben‘,
got. jiuka ‚Streit‘, jiukan ‚kämpfen‘ gestellt.
Aus lautlicher Sicht spricht nichts gegen
diesen Anschluss (vorurgerm. *i̯uĝ-i̯e/o- >
urgerm. *i̯uk-i̯e/a- vs. uridg. *i̯eu̯ĝ- > ur-
germ. *i̯eu̯k- > got. jiuk-), auch der Bed.-
unterschied kann überbrückt werden, wenn
man von einem Bed.feld ‚sich unruhig bewe-
gen, zappeln, jucken‘ ausgeht.
Walde-Pokorny 1, 203.