kaftêriAWB m. ja-St., nur im Abr (1,44,
32: nom.pl. chaftaere . alvearia [Pa]; nom.
pl. chaftere . alvearia [Kb, Ra]): ‚(Bie-
nen-)Korb; alvearium‘. — Nhd. dial. thür.,
osächs. käfter m./n. ‚kleiner enger Wohn-
raum, Schlafbehältnis, Kämmerchen, Ver-
schlag‘.
Ahd. Wb. 5, 3 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 1221; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 646; Schützeichel⁷ 170; Starck-Wells
319; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 124; See-
bold, ChWdW8 173; Graff 4, 378; Dt. Wb. 11, 26;
Kluge²¹ 339; Kluge²⁵ s. v. — Spangenberg, Thür. Wb.
3, 332; Frings-Große, Wb. d. obersächs. Mdaa. 2,
479.
Das Wort ist ohne Entsprechung in den
anderen germ. Sprachen. Es ist aus lat.
capistērium n. ‚Trog, Mulde‘ entlehnt. Die
Schreibung -ae- in Pa ist Reflex des langen
lat. -ē- (zur Graphie vgl. Koegel 1879: 3. 13.
17 f.).
Das lat. Wort ist seinerseits aus gr. σκα-
φιστήριον n. ‚Trog, Mulde‘ übernommen.
Müller-Frings 1966—68: 2, 159; Splett 1976: 99;
DRW 6, 677. — Pokorny 527; Walde-Hofmann, Lat.
et. Wb. 1, 160; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 97; Thes.
ling. lat. 3, 343; Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1, 175;
Du Cange² 2, 138; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 1870;
Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 1629.