holkoAWB m. n-St., nur in Gl. (bair., mfrk.),
vorwiegend im SH, seit dem 12. Jh.: ‚Last-
schiff, Frachtschiff; actuaria navis‘ (eigtl.
‚schnelles Schiff‘, die Angabe des Verwen-
dungszweckes onerariae naves quae alimen-
ta et suppellectilem portant ‚Lastschiffe, die
Nahrungsmittel und Gerätschaften transpor-
tieren‘ führt zu dem Bedeutungsansatz ‚Last-
schiff‘) 〈Var.: -ch-〉. In holechen (Gl.
3,370,31, mfrk., 12./13. Jh.) hat sich zwi-
schen l und k (ch) ein Sproßvokal entwickelt
(vgl. K. Lippe, MSS 42 [1983], 112. 134 und
Anm. 103). — Mhd. holche sw. m. ‚Last-
schiff‘, nhd. veraltet Holk, Hulk, Hülk m. n.
‚Lastschiff mit flachem Boden‘; die seit dem
19. Jh. belegte Bedeutung ‚ausrangiertes, ab-
getakeltes Schiff, das für unseemännische
Zwecke genutzt wird (z. B. als Gefängnis)‘
stammt aus dem Ndd.; vgl. auch Kohlehulk.
Ahd. Wb. 4, 1212; Splett, Ahd. Wb. 1, 1219; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 558; Schützeichel⁶ 165; Starck-Wells 282;
Schützeichel, Glossenwortschatz 4, 368; Bergmann-
Stricker, Katalog Nr. 726; Graff 4, 892; Lexer 1, 1325;
Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 424 (actuaria navis); Dt. Wb.
10, 1743. 1895; Kluge²¹ 294 (s. v. Hulk); Kluge²⁴ s. v.
Die Schiffsbezeichnung ist in weiteren west-
germ. Sprachen und im Nordgerm. verbreitet:
mndd. holk, hollek, hulk m., hulke f. ‚Last-
schiff mit breitem, flachem Boden‘ (anfangs
ohne Kiel und Steven; durch entsprechende
Veränderungen konnte es auch als Kriegs-
schiff genutzt werden); mndl. hulk, holk, hulke
f. ‚Frachtschiff, großes Handelsschiff‘, nndl.
hulk ‚Frachtschiff‘; nfries. hulk ‚großes
Frachtschiff‘ (Erstbeleg 1859, der Schiffstyp
war vom 15.—17. Jh. im Gebrauch); ae. hulc
m. einmal ‚leichtes Schiff‘, sonst ‚Fracht-
schiff, Lastschiff‘ (seit 1000 belegt), me. hulk
‚ein bestimmter Schiffstyp, Handelsschiff,
Kriegsschiff‘, ne. hulk ‚Schiffsrumpf‘, veraltet
‚großes, schwerfälliges Schiff‘; aisl. nur in der
Zuss. holkastefndr ‚mit Steven wie ein holkr‘,
aschwed. holker ‚Frachtschiff‘, auch ‚Kriegs-
schiff‘, nschwed. holk ‚abgetakeltes Schiff‘: <
urgerm. *χulkan-.
Zur Herkunft des Wortes existieren zwei ge-
gensätzliche Auffassungen: H. Falk, WuS 4
(1812), 88, Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1,
416, Kluge21,24 s.vv. u. a. nehmen für ahd. hol-
ko usw. eine Entlehnung aus mlat. holcas
‚Lastschiff‘ an, das wiederum aus gr. ὁλκάς f.,
gen.sg. ὁλκάδος ‚Zug-, Lastschiff‘ stammt. (In
der Tat gibt es im Ahd. Entlehnungen aus dem
Gr., die über das Mlat. oder Spätlat. vermittelt
worden sind; vgl. z. B. ahd. bambas ‚Wams‘
[11./12. Jh.], das über spätlat. bambax aus gr.
πάμβαξ übernommen wurde).
Nach Kluge 1911: 384, O. Heinertz, PBB 41
(1916), 493 u. a. handelt es sich dagegen um
ein germ. Erbwort, das unmittelbar zu ält. dän.
hulk ‚etwas Hohles, Faß‘, aschwed. holkr m.
‚Kübel, Bütte‘, schwed. hålk, norw. dial. holk,
hylke ‚Holzgefäß‘, ae. holc ‚Höhlung‘ gehört,
alles Ableitungen mit dem Suffix urgerm. *-k-
vom Adj. *χula- ‚hohl‘ (→ hol¹) (vgl. mndd.
dork ‚Kielraum des Schiffes‘ < *þurka-; Klu-
ge 1911: 202; Krahe-Meid 1969: 3, § 153, 3).
Die Grundbedeutung ‚Ausgehöhltes, Hohles,
Hohlgefäß‘ müßte in diesem Fall auf den
durch einen großen Frachtraum charakterisier-
ten Schiffstyp übertragen worden sein. Da der
gleiche Benennungstyp bei ahd. skif (s. d.)
usw. < urgerm. *skipna-, eigtl. ‚Ausgehöhl-
tes‘, begegnet, ist die Annahme eines Erbwor-
tes vorzuziehen.
Aus dem Nordgerm. ist ostseefinn. hulkka
‚Bottich, Bütte‘ übernommen.
Fick 3 (Germ.)⁴ 81 (zu urgerm. *χulka- in der Bedeu-
tung ‚Ausgehöhltes‘); Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 2, 1, 340 f.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2,
338; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 735 f.; Franck, Et.
wb. d. ndl. taal² Suppl. 74; Vries, Ndls. et. wb. 273;
Fryske wb. 9, 125; Holthausen, Ae. et. Wb. 177; Bos-
worth-Toller, AS Dict. 565; Suppl. 570; ME Dict. s. v.
hulk 2.; OED² s. v. hulk n.²; Vries, Anord. et. Wb.² 247;
Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 36; Falk-Torp,
Norw.-dän. et. Wb. 1, 416; Ordb. o. d. danske sprog 8,
419; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 361; Svenska akad.
ordb. s. v.; Kylstra, Lehnwörter 1, 119. — Fischer 1909:
59; Kluge 1911: 383 f.
Während mlat. holcas aus gr. ὁλκάς f. (s. o.)
stammt, ist gleichbedeutendes mlat. hulka,
hulca, das in afrz. hulke f. ‚Transportschiff‘
(Beleg von 1326), mfrz. hulque, hulke, houl-
que fortgesetzt ist, aus dem Germ. entlehnt.
Aus dem Frz. wurde das Wort wohl als italien.
orca, katal., span., port. urca übernommen.
Gr. ὁλκάς f., die Entlehnungsbasis für mlat.
holcas, ist ein Verbalnomen zu ἕλκω ‚ich zie-
he‘ aus idg. *selke/o- ‚dss.‘.
LIV² 530 f. (*selk- ‚ziehen‘); Frisk, Gr. et. Wb. 2, 377 f.;
Chantraine, Dict. ét. gr. 792 (s. v. ὁλκή); Niermeyer,
Med. Lat. lex.² 1, 661; Du Cange² 4, 213. 261; Körting,
Lat.-rom. Wb.³ Nr. 4665; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³
Nr. 4229a; Wartburg, Frz. et. Wb. 16, 264; Gamillscheg
1969: 529. — Müller-Frings 1966—68: 2, 22.