*burgerisso, purgerisso
Band II, Spalte 462
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

*burgerisso, purgerisso m. n-St., nur einmal
Notker, Bo.: mit Honig gemischter Wein.

Ahd. Wb. I, 1531; Splett, Ahd. Wb. I, 1212; Schütz-
eichel⁴ 83; Graff III, 208 f.

Dieses roman. Lehnwort geht auf afrz. bougue-
rastre esp. de boisson composée avec du vin, du
miel, de la bétoine et plusieurs autres plantes
aromatiques
zurück, ein Wort mit mehreren
Varianten: borgerastre, bouglerastre, bourgerace
usw. Es kommt auch latinisiert vor, z. B. als bor-
gerasa bei Bernardus Mon. in Consuetud. Clu-
niae, part. 2, cap. 13: ... potum dulcissimum,
qui vulgo dicitur Borgerasa...
(Du Cange I,
732); als borgerastre, -trum, borgeralfrum, orge-
rafro usw.

Afrz. bouguerastre usw. ist nach A. Tobler,
Zfrom. Ph. 12 (1888), 268 aus spätlat. *hippo-
crasticum entstanden; daneben steht mit dersel-
ben Bed. afrz. boucras (aus spätlat. hippocras),
mfrz. neugebildet als (h)ypocras, nfrz. hypocras
> me. ypocras, ne. hippocras. Da der spätlat.
Name Hippokras für den griech. Arzt Hippo-
krates volksetym. mit ὑπό unter und κρᾶσις
Gemisch verknüpft wurde, hielt man ihn für
den Erfinder dieses Tranks.

Wartburg, Frz. et. Wb. IV, 429; Godefroy, Dict. de
l’anc. langue franç. I, 688; Du Cange I, 732; J. Chr. A-
delung, Gloss. manuale ad scriptores med. et inf. lat.
(Halle, 177284) I, 748. 839. 842; V, 64; OED² VI,
988; VII, 249.

Information

Band II, Spalte 462

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemmata: