kubêba*AWB f. ōn-St., in Gl. seit dem 13. Jh.:
‚Kubebenpfeffer; cubeba‘ (Piper cubeba L.)
〈Var.: c-, co-〉. Das Wort ist aus mlat. cubē-
ba f. ‚Kubebenpfeffer‘ oder frz. cubèbe f.
‚dss.‘ entlehnt. — Mhd. kubêbe sw.f. ‚Zibebe,
große Kochrosine‘, nhd. Kubebe f. ‚getrock-
nete Frucht eines indones. Pfeffergewäch-
ses‘, dial. meckl. kobebe f. ‚Kubebenpfeffer‘.
Ahd. Wb. 5, 451; Splett, Ahd. Wb. 1, 1222; Schütz-
eichel⁷ 184; Starck-Wells 350; Schützeichel, Glos-
senwortschatz 5, 365; Lexer 1, 1760; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 160 (cubeba). — Wossidlo-Teuchert, Meckl.
Wb. 4, 494. — Marzell [1943—58] 2000: 3, 793.
Aus mlat. cubēba f. ‚Kubebenpfeffer‘ bzw.
frz. cubèbe f. ‚dss.‘ stammen auch: mndd.
kobēbe, kubēbe; mndl., nndl. cubebe; me. cu-
bebe, ne. cubeb; nschwed. kubeber, sämtlich
‚Kubebenpfeffer‘.
Aus der daneben stehenden Variante mlat.
quibeba (bzw. afrz. quibibe) ist me. quibibe
‚Kubebenpfeffer‘ übernommen.
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 604; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 2, 508; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 3, 2192 f.; ME Dict. s. v. quibibe n.; OED² s. v.
cubeb n.; Svenska akad. ordb. s. v. kubeber.
Mlat. cubēba f. ‚Kubebenpfeffer‘ (> italien.
cubeba, frz. cubèbe, prov., span., port. cu-
beba) ist aus arab. kubābah < klass. arab.
kabābah ‚dss.‘ entlehnt.
Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1, 373; Du Cange² 2, 640;
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 5246; Meyer-Lübke,
Rom. et. Wb.³ Nr. 4788c; Wartburg, Frz. et. Wb. 2, 1,
1 f. — Lokotsch 1975: 974; Tazi 1998: 98. — Mlat. Wb.
2, 2058.