eimbarAWB m. n. a-St., seit dem 9. Jh. nur in
Gl.: ‚Krug, Urne, Topf, Gefäß, Eimer, situla,
urna, hydria‘ 〈Var.: h- (Wien Cod. 1757 11./
12. Jh. bair.); ein-, aim-; -p-; -per, -ber, -bir;
eimmer seit dem 12. Jh.; Schreibungen mit ei-
nem -m- seit dem 13. Jh.〉; eimbriAWB n. ja-St., nur
in Gl. vom 9./10. Jh. an: ‚dss.‘; auch ‚bothonia‘
〈Var.: -p-〉; eimberî(n) n. a-St., nur Notker:
‚Gefäß, urna, urnula‘. — Mhd. eimer, eimber,
einber st.m. ‚Gefäß mit einem Griff, Eimer‘,
nhd. Eimer. Im Nhd. hat sich die Form mit der
aus -mb- zu -mm- assimilierten Lautung, die
hinter Diphthong zu -m- vereinfacht wurde,
durchgesetzt.
Daß das Wort wie lat. amphora auch als Flüssigkeits-
maß gebraucht wurde, zeigt der heutige Gebrauch in
den Alpenländern und in anderen dt. Dialektgebieten,
z. B. im Vorarlberg., Bair., Steir., Österr. und Bad.,
Meckl., Preuß.
Ahd. Wb. I, 327; III, 118 f.; Splett, Ahd. Wb. I, 50 f.
173; Schützeichel⁴ 99. 802; Starck-Wells 120. 802;
Graff III, 149; Schade 127; Lexer I, 522; Benecke I,
142; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 79 (bothona). 284
(idria). 539 (situla). 630 (urna, urnula); Dt. Wb. III,
111; Dt. Wb.² VII, 458 ff.; Kluge²¹ 157; Kluge²² 169;
Pfeifer, Et. Wb. 337; Grimm, Dt. Gr.a II, 954; III,
456. — Kretschmer, Wortgeographie 186; Ochs, Bad.
Wb. I, 643; Jutz, Vorarlberg. Wb. I, 679; Schmeller,
Bayer. Wb.² I, 75; Kranzmayer, Wb. d. bair. Mdaa. in
Österr. I, 182 ff.; Lexer, Kärnt. Wb. 82; Unger-Khull,
Steir. Wortschatz 192; Wossidlo-Teuchert, Meckl.
Wb. 726 f.; Ziesemer, Preuß. Wb. II, 202.
Zu ahd. eimbar stellen sich as. ēmbar, emmar
st. m. n., mndd. emmer, ammer m.; mndl. eme-
r(e), eemer, ei-, emmer, y-, heemer m., nndl.
emmer ‚Eimer‘, dial. auch ēmer; ae. amber, om-
bar, -or, ember m. f. n. ‚Eimer, Gefäß, Faß,
Krug, Kanne‘. Aus dem Mndd. sind (vor der As-
similation von -mb- zu -mm-) nnorw. ambar,
ember, ndän. ember, aschwed. æmbar, æmber
(dazu s. A. Kock, Ark. f. nord. fil. 12 [1895—96],
87), nschwed. ämbar (ndän. emmert mit sekun-
därem -t ‚Büchse zum Ventil in einem Pumpen-
rohr‘) entlehnt. Wie ahd. eimberî(n) ist ae. emb-
ren, -in n. ‚Eimer‘ gebildet.
Holthausen, As. Wb. 15; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm.
179; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. I, 1, 532;
Schiller-Lübben, Mndd. Wb. I, 658; Verdam, Mndl.
handwb. 163; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 155; Vries,
Ndls. et. wb. 157; L. v. d. Kerckhove, Leuv. bijdr. 36
(1944—46), 28 ff.; Holthausen, Ae. et. Wb. 3. 90; Bos-
worth-Toller, AS Dict. 36; Suppl. 35. 187; Jóhannes-
son, Isl. et. Wb. 980; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb.
189; Torp, Nynorsk et. ordb. 3; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 1436.
Das ahd. Wort ist ursprl. wie ae. amber aus lat.
ampora, einer volkstümlichen Nebenform zu lat.
amphora f. ‚zweihenkliger Krug mit engem
Hals, Flüssigkeitsmaß‘, entlehnt (zum Fortleben
des Diminutivs lat. ampulla → ampulla). Das
volkstümliche Wort, das die Germanen mit der
Sache kennenlernten, stammt dabei von einer
roman. Form mit b und Wandel zum Mask. her.
Auf ein ae. amber entsprechendes ahd. *ambar
deutet die im 9. Jh. bezeugte Ableitung ampri
(Gl. 3, 11, 19 Kassel 4° Ms. theol. 24 bair.), fer-
ner nhd. dial. österr. amper. Weiterhin setzt das
aus dem Germ. entlehnte urslav. *ǫborъ (aruss.
uborkъ, poln. węborek; aus dem Slav. apreuß.
wumbaris) ein im Westgerm. (Ahd.?) gebräuch-
liches *ambor fort.
Ob sich die Entlehnung von *ambor über Frankreich
vollzogen hat, ist ungewiß. Für diese Frage spielt
südfrz. ambro ‚grosse bouteille de verre, où l’on fait
macérer des plantes aromatiques avec du vin ou du vi-
naigre‘ eine Rolle, da -b- anstelle von -p- auffällt. Die
Vereinzelung innerhalb der Romania erklärt sich mög-
licherweise als Einflußnahme von Massilia.
Wartburg, Frz. et. Wb. I, 90 (anders Körting, Lat.-
rom. Wb.³ Nr. 612: Lat. amphora lebe nicht in den ro-
man. Sprachen fort). Frz. amphore ist dagegen erst im
16. Jh. aus dem Lat. entlehnt (Gamillscheg, Et. Wb. d.
frz. Spr.² 36). Eine got. Vorform *ambrs, die ae. am-
bor, ahd. *ambar entsprechen könne, erwägt wenig
plausibel Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 411 c für
nprov. ambro.
Im ahd. und as. Sprachgebiet wurde die Ver-
wendungsweise des Gefäßes offenbar von einem
Kübel mit Henkel übernommen, worauf das
Wort volksetymologisch zu ahd. eim-bar, as.
ēm-bar ‚Ein-Träger‘, d. h. ‚von Einem Getrage-
nes‘ mit dem Zahlwort ‚eins‘ (vom 9. Jh. an ein-)
und einer Ableitung von beran ‚tragen‘ (→ ein,
beran), umgebildet wurde. Zur Bezeichnung ei-
nes großen zweihenkligen Gefäßes hat man in
ahd. Zeit ursprl. zwibar, zubar ‚Zuber‘ (s. d.)
verwendet.
Ebel, Lehnw. d. dt. Spr. 13; Hoops Reallex.² III,
324 ff.
Lat. amphora stellt seinerseits eine Entlehnung
aus gr. ἀμφορεύς m. dar, wobei das griech. Wort
mit haplologischem Silbenschwund aus episch
ἀμφι-φορεύς ‚Doppelträger‘ als Bezeichnung ei-
nes zweihenkligen konischen Kruges und Flüs-
sigkeitsmaßes hervorgegangen ist. Das fem. Ge-
nus im Lat. kann auf einem Akk. *ἀμφορέᾱν
(d. h. -ρᾶν), einer Neubildung zu att. ἀμφορέᾱ,
beruhen (Leumann, Lat. Laut- u. Formenlehre
456); vgl. auch das fem. Gen. von lat. aulla
‚Topf‘, urna ‚Urne, Gefäß‘.
Boisacq, Dict. ét. gr.⁴ 58; Frisk, Gr. et. Wb. I, 99 f. (zu
Recht gegen Schwyzers, Gr. Gram.² 447 Auffassung
als Bahuvrīhi *ἀμφί-φορος ‚was beiderseits einen Trä-
ger hat‘); Chantraine, Dict. ét. gr. 81; Walde-Hof-
mann, Lat. et. Wb. I, 42; Ernout-Meillet, Dict. ét.
lat.⁴ 30; Thes. ling. lat. I, 1985 ff.; Mittellat. Wb. I,
587; Du Cange I, 237 f.; Vasmer, Russ. et. Wb. III,
169 f. — St. Mladenov, Zfvgl.Spr. 44 (1911), 370 f. lei-
tet die slav. Wörter zu Unrecht aus uridg. *ambhi-bho-
ro- her (s. A. Preobraženskij, Etimologičeskij slovar’
russkogo jazyka [Moskau, 1949], 37).