lastAWB f. i-St., im T, bei O: ‚Last, Bürde;
onus‘. — Mhd. last st.m., md. auch f. ‚Last,
Menge, Masse, Fülle‘, frühnhd. last m./f.
‚Gewicht, Bürde, Leibesfrucht, Geldschuld,
Gewichtseinheit, Volumenmaß‘, nhd. Last f.
‚etw. Schweres, Bedrückendes, großes Ge-
wicht, Belastung, schwere Ladung, finan-
zielle Belastung‘, phras. etw. zur Last legen
‚etw. als Schuld anrechnen‘, jmdm. zur Last
fallen ‚jmdm. Unannehmlichkeiten, Kosten
verursachen‘.
Ahd. Wb. 5, 641; Splett, Ahd. Wb. 1, 506; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 705; Schützeichel⁷ 193; Seebold,
ChWdW9 491; Graff 4, 1114; Lexer 1, 1836; Früh-
nhd. Wb. 9, 331 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 396
(onus); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 450 (onus); Dt. Wb.
12, 243 ff.; Kluge²¹ 425; Kluge²⁵ s. v. Last; Pfeifer, Et.
Wb.² 769. — Röhrich 2003: 2, 930 f.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. last f., seltener m. ‚Gegenstand von
Gewicht, (Schiffs-)Ladung, große Gewichts-
einheit, physische Belastung‘; andfrk. last
‚bestimmte Gewichtseinheit, Last‘ in lat. Ur-
kunden, frühmndl. last m./f./n. (a. 1285),
mndl. last, selten laste m./f./n. ‚Last, Fracht,
Aufgabe, Mühe, Schuld, psychische Belas-
tung, Volumenmaß‘, nndl. last m. ‚Last, Be-
lästigung, Auftrag‘; afries. hlest, lest, hlast,
last m./f.? ‚Last, Belastung, Bedrängnis, fest-
gelegte Abgabe, Pflicht, Aufgabe, Maßein-
heit [für Korn, Butter]‘, nwestfries. lēst f.
‚Last, Fracht, Schiffsladung, Verpflichtung,
Mühe‘, saterfries. last ‚Last, Bürde, Steuer,
Abgabe‘, nnordfries. lees ‚Fuder‘ (wohl aus
dän. læs [s. u.] übernommen); ae. hlæst m.
‚Last, Fracht, Ladung‘, me. last, laste, lest(e)
‚Ladung eines Schiffes, Maßeinheit‘, ne.
obs. last Handelsbez. für eine best. Menge
(z.B. Korn): < westgerm. *χlaþ-sti-. Dage-
gen führen aisl. hlass n. ‚Last, Ladung‘, nisl.
hlass, fär. lass, ält. ndän. las, adän. las(s),
læs(s) (mit analogischem -æ- nach dem Verb
læssæ), nnorw. lass, aschwed. las, nschwed.
lass auf eine Vorform nordgerm. *χlassa-.
Sowohl westgerm. *χlaþsti- als auch nord-
germ. *χlassa- sind Verbalabstrakta zum
st.v. VI urgerm. *χlaþe/a- (s. ladan).
Die Genusvielfalt im Westgerm. könnte auf
einen alten m. u-St. *χlastu- neben dem f. i-
St. deuten, auch wenn es einzelsprachlich
keinen Hinweis darauf gibt.
Im Nordgerm. begegnen daneben Entlehnun-
gen aus dem Westgerm. Die Ausgangsbasis
für aisl. lest f. ‚Bürde, Last, Schiffslast,
Raummaß, Gewichtseinheit‘, adän. læst ‚Ge-
wichtseinheit, Raummaß‘, ndän. læst ‚Maß
für trockene Waren‘, norw. (nn.) lest ‚Raum-
maß (12—14 t), Gewicht (6—12 Schiffspfund)‘,
aschwed. læst f. ‚Gewichtseinheit, Raum-
maß‘, nschwed. läst ‚Raummaß‘ ist wohl
mndd. leste (pl. von last) (vgl. H. Falk, WuS
4 [1912], 30). Nimmt man für die nordgerm.
Wörter eine Übernahme aus dem Afries. (so
E. Wadstein, FS Kock 1929: 406) oder Ae.
an, wäre im Aisl. anl. h- zu erwarten. Ndän.,
nnorw. (nn.), nschwed. last ‚Bürde, Ladung,
Last‘ ist eine jüngere Entlehnung aus mndd.
oder mhd./frühnhd. last.
Fick 3 (Germ.)⁴ 110; Seebold, Germ. st. Verben 259;
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 748 f.; Schil-
ler-Lübben, Mndd. Wb. 2, 631; VMNW s. v. last; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. 4, 164 ff.; Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 371; Vries, Ndls. et. wb. 385; Et. wb. Ndl.
Ke-R 183; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 223 f.;
Richthofen, Afries. Wb. 819; Fryske wb. 12, 209 ff.;
Dijkstra, Friesch Wb. 2, 115 (lêst¹, lêst²); Fort, Sa-
terfries. Wb. 128; Sjölin, Et. Handwb. d. Festlnord-
fries. 121 (lees¹); Holthausen, Ae. et. Wb. 161; Bos-
worth-Toller, AS Dict. 539 f.; Suppl. 548; ME Dict.
s. v. last n.²; OED² s. v. last n.²; Vries, Anord. et. Wb.²
235. 353; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 274. 1072 f.; Fritz-
ner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 2; Holthausen, Vgl.
Wb. d. Awestnord. 117; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb.
625 f. 677; Magnússon, Ísl. Orðsb. 337. 558 (lest¹);
Nielsen, Dansk et. ordb. 256. 273 (læs). 274 (læst²);
Ordb. o. d. danske sprog 12, 425 ff.; 458 ff. 486
(Læst²); Bjorvand, Våre arveord² 630; Torp, Nynorsk
et. ordb. 365. 376; NOB s. vv. (nn.) last¹, (nn.) lest¹;
Hellquist, Svensk et. ordb.³ 562. 611 (läst¹); Svenska
akad. ordb. s. vv. lass subst.², last subst.², läst
subst.². — Bammesberger 1990: 78; Krahe-Meid 1969:
3, §§ 123 (S. 153). 128 (S. 166).
Während im Nordgerm. aisl. hlass usw. <
urgerm. *χlassa- (mit *-ss- durch Primär-
berührungseffekt < *-tt-) eine to-Ableitung
vorurgerm. *klǝ₂t-tó- mit analogischer Sylla-
bifizierung < *kh₂t-tó- fortsetzt, geht west-
germ. *χlaþsti- auf vorurgerm. *klǝ₂t-stí- mit
analogischer Syllabifizierung aus *kh₂t-stí-
zurück.
Aus dem Germ. wurde das Wort in die rom.
Sprachen entlehnt. Afrz. laste (13. Jh.), nfrz.
last ‚Schiffslast‘ (aus dem Frz. wiederum ita-
lien., port. lasto, katal. llastre, span. lastre
‚dss.‘) stammen aus dem Mndl., während frz.
lest ‚Schiffslast, Ballast‘ eher aus dem Fries.
übernommen wurde.
Aruss. lastъ ‚Schiffslast von 120 Pud, Ge-
treidemaß‘, russ. last ‚Maß für den Raum-
inhalt‘, das vorwiegend im 16. Jh. und zur
Zeit von Peter I. in Gebrauch war, ist eine
Entlehnung aus dem Mndl.
Walde-Pokorny 1, 489; Pokorny 599; LIV² 362; Du
Cange² 5, 33 (lasta²); Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr.
5453; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 4922; Wart-
burg, Frz. et. Wb. 16, 445 f.; Vasmer, Russ. et. Wb. 2,
16 (πacm¹); ders., Ėt. slov. russ. jaz. 2, 462 (πacm¹). —
W. Meid, IF 69 (1965), 227. 237. — Christiani 1906:
44.
S. ladan.