gêroAWB m. n-St., seit dem 9. Jh. in Gl.:
‚Zunge, die das Meer bildet (oder Landzun-
ge?), Tuchzipfel, Tuchstreifen, Tuchflecken,
Tuchfetzen; iansa, lacinia, lingua maris‘
〈Var.: k-〉. Das Wort erscheint auch in
FlurN (Förstemann [1900—16] 1966—67: 2, 1,
1037). — Mhd. gêre sw. m. ‚keilförmiges
Stück, Spille, Zwickel‘, nhd. veraltet und
fachsprl. Gehren m. ‚Zwickel, Schoß‘ (dane-
ben auch Gehre f.; vgl. auch die Ableitungen
gehren ‚schräg zuschneiden‘ und Gehrung
‚schräger Zuschnitt‘).
Ahd. Wb. 4, 228; Splett, Ahd. Wb. 1, 300; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 366; Schützeichel⁶ 133; Starck-Wells 198.
XLI; Graff 4, 225; Lexer 1, 869; Götz, Lat.-ahd.-nhd.
Wb. 365 (lacinia). 376 (lingua); Dt. Wb. 5, 2542 ff.;
Kluge²¹ 242; Kluge²⁴ s. v.; Pfeifer, Et. Wb.² 429. —
Grimm [1899] 1992: 158 ff. 340. 940; Weigand
[1909—10] 1968: 1, 656.
In den germ. Sprachen entsprechen: mndd.
gēre m. ‚Keil, keilförmiges Stück, Schoß,
spitz zulaufendes Stück Land‘; andfrk. (pl.)
geren, mndl. gere m., nndl. geer m. ‚Zwik-
kel, Saum, Rand, Mantel, Kleid, spitz zulau-
fendes Stück Land‘; afries. gāre f. ‚Rock-
schoß‘, nfries. gear ‚schräg zulaufendes Ak-
kerstück‘ (vgl. auch gearje ‚schräg zulau-
fen‘); ae. gāra m., gāre f. ‚Ecke, Spitze,
Vorgebirge‘, me. gōr(e), ne. gore ‚dreiecki-
ges Stück Land, Zwickel, Saum, Rand‘; aisl.
geiri m. ‚keilförmiger Zeugstreifen an der
Kleidung‘, nisl., fär. geiri, nnorw. geire
‚Keil, dreieckiger Streifen‘, ndän. dial. gære
‚Zwickel, Saum‘ (vgl. ndän. gjære ‚schräg
schneiden‘), nschwed. dial. gere ‚keilförmi-
ges Stück‘ (aus dem Skand. entlehnt in ne.
gair ‚dreieckiges Landstück‘; Thorson 1936:
26): < urgerm. *ai̯z-an/ōn-. Für das Andfrk.
ist das Wort aus dessen Entlehnungen in den
roman. Sprachen (afrz. gueron, mfrz., nfrz.
giron [hieraus entlehnt in ne. gyron ‚Stän-
der‘], italien. gherone, garone, span. giron,
port. girão ‚Schoß, Schleppe, Dreieck‘) als
gēro* zu erschließen.
Das Wort ist eine n-stämmige Ableitung von
urgerm. *ai̯z-a- ‚Speer‘ (→ gêr), eine Se-
kundärbildung, „die nach der Ähnlichkeit
mit dem Grundbegriff benannt ist“ (vgl.
Krahe-Meid 1969: 3, § 91; vgl. ae. beard
‚Bart‘ : barda ‚Schiffsschnabel‘).
Fick 3 (Germ.)⁴ 120 f.; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 2, 1, 75; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2, 66;
Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 2, 1496 f.; Franck, Et.
wb. d. ndl. taal² 180; Vries, Ndls. et. wb. 188; Et. wb.
Ndl. F-Ka 199; Holthausen, Afries. Wb.² 34; Richtho-
fen, Afries. Wb. 773; Fryske wb. 7, 91. 98 f.; Doornkaat
Koolman, Wb. d. ostfries. Spr. 1, 591; Dijkstra,
Friesch Wb. 1, 441 f.; Holthausen, Ae. et. Wb. 124;
Bosworth-Toller, AS Dict. 362; Suppl. 283; ME Dict.
s. v.; OED² s.vv.; Vries, Anord. et. Wb.² 161; Jóhan-
nesson, Isl. et. Wb. 286 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g. nor-
ske sprog 1, 572; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord.
82; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 306; Ordb. o. d.
danske sprog 6, 891; Torp, Nynorsk et. ordb. 151;
Hellquist, Svensk et. ordb.³ 276; Svenska akad. ordb.
s. v. — Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 3638; Wart-
burg, Frz. et. Wb. 16, 32 f. — Diez [1887/89] 1969:
161; Gamillscheg 1969: 480. — Mackel 1887: 89; E.
Herzog, ZrPh 27 (1903), 125.