io adv., im Abr und weiteren Gl., I, T,
OT, AB, B, E, FP, H, M, MH, MF, AG, BG,
O, Oh, Ol, Os, G, KnG, OG, Ph, Prs B, GGB
I/III, BaGB/WeGB, WeGB II, BGB I/II/III,
MGB, NBo, NCat, NMC, Ni, Nm, Ns, Nps,
Npg, Npw, WH und AGB: ‚zu jeder Zeit,
stets, immer, schon immer, immer weiter,
jemals, irgendwann einmal, jeweils, wirk-
lich, ganz und gar; aliquando, interim,
perpetuo, semper, umquam, usque quaque‘,
fona io ‚von Anfang an; ab initio‘, io ana
‚jetzt, immer, immer fort, jeweils‘, io noh,
noh (...) io ‚bisher, bis jetzt; adhuc‘, io sâr
‚sogleich, alsbald‘, io sô, sô (...) io ‚so, ge-
nauso wie‘, sô ... io sô ‚so ... wie; ut‘, io sô
wer ‚wer auch immer; quiscumque‘, io sô
wanne ‚wann auch immer; quando(cum)-
que‘, io sôso ‚genauso wie‘, io zuo ‚immer
weiter, noch weiter‘, io êr, êr io ‚früher, ir-
gendeinmal früher‘, io unz(i) ‚bis; usque ad‘,
io unzan ‚bis zu; usque‘ 〈Var.: eo, ieo, ioo,
ia, i, ige, iu; h-〉. Die Schreibungen mit h-
sind frk. (vgl. Braune-Reiffenstein 2004:
§ 152). Die ahd. Form war zunächst ēo; sie
wurde aber an den Diphthong -eo- angegli-
chen und durchlief, wenn auch verzögert,
dieselbe Entwicklung eo > io > ie (vgl.
Braune-Reiffenstein 2004: §§ 43 Anm. 6. 48
Anm. 2. 4. 5). Die vokalische Geltung des
anl. i- bezeugen Schreibungen bei O (íó) und
N (îo) (vgl. Braune-Reiffenstein 2004: § 115
Anm. 1). — Mhd. ie ‚immer, stets, je‘, früh-
nhd. je, ie ‚irgendwann, je, jemals, ja durch-
aus, doch, immerhin, fürwahr, ja, nun, schon,
wohl, auch immer‘, nhd. je ‚irgendwann
einmal, jemals‘.
Ahd. Wb. 4, 1647 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 424 f.; Köb-
ler, Wb. d. ahd. Spr. 600 f.; Schützeichel⁷ 165 f.;
Starck-Wells 307. 823; Schützeichel, Glossenwort-
schatz 5, 67 f.; Seebold, ChWdW8 169 f.; ders.,
ChWdW9 445 ff.; Graff 1, 513 ff.; Lexer 1, 1413;
Frühnhd. Wb. 8, 337 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-germ.
526 (semper); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 13 (adhuc).
601 (semper). 609 (sicut). 686 (umquam). 689
(usque); Dt. Wb. 10, 2274 ff.; Kluge²¹ 332; Kluge²⁵
s. v. je; Pfeifer, Et. Wb.² 596. — Schatz 1927: § 46;
Bergmann 1991: 384.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. eo, io, gio, mndd. ie, io, i, je, jo, gi ‚je,
immer, zu aller Zeit‘; andfrk. ie, mndl. ie, je;
afries. jē; ae. ā, ō, me. o, oo, agg, ay, ai, ei,
ne. ay, aye ‚immer, ja‘; aisl. œ, ei (schwach-
tonig) neben ey (starktonig; vgl. Noreen
[1923] 1970: § 77, 15), øy, -a (enkl.) ‚im-
mer‘, nisl. æ, ndän. i ‚immer, stets‘, nnorw.
ei, i, aschwed. ē, nschwed. †e; got. (ni) aiw:
< urgerm. *ai̯u̯an, *ai̯u̯in. Der verneinten
Form got. ni aiw ‚nie‘ < ‚nicht im Leben‘
entspricht ahd. nio (s. d.) > nhd. nie. Aus ei-
ner derartigen verneinten Form ist aisl., nisl.,
fär. ei, norw. dial. ei, dän., schwed. ej ‚nicht‘
abstrahiert, während in den neueren Sprach-
stufen (außer im Isl.) das nicht zusammenge-
setzte Etymon urgerm. *ai̯u̯an, *ai̯u̯in nicht
fortgesetzt wird.
Me. o(o) setzt ae. ā, ō fort; die me. Formen
auf -y, -i und daraus entstandenes ne. ay(e)
sind Entlehnungen aus dem Anord.
Fick 3 (Germ.)⁴ 4; Tiefenbach, As. Handwb. 199;
Sehrt, Wb. z. Hel.² 295; Berr, Et. Gl. to Hel. 140;
Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 197; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. 2, 2, 109 (gī). 405 (ī). 407 (ie). 464 f.
(io). 481 (jē). 484 (jo); Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2,
107 (gi). 388 f. (ie); ONW s. v. ie; VMNW s. v. ie²;
Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 791 ff. (ie). 1020 (je);
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 271 (ieder); Vries, Ndls.
et. wb. 276 (ieder); Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
253; Holthausen, Ae. et. Wb. 1; Bosworth-Toller, AS
Dict. 1 f.; Suppl. 1; Suppl. 2, 1; ME Dict. s. v. ai;
OED² s. v. ay | aye; Vries, Anord. et. Wb.² 95 (ei¹).
106 (ey³). 680 (æ²); Jóhannesson, Isl. et. Wb. 3 f.;
Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 1, 294; Holthau-
sen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 46 (ei¹). 53 (ey³). 354
(œ²); Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 184 (ei); Mag-
nússon, Ísl. Orðsb. 146 (ei¹). 158 (ey³). 1213 (æ²);
Nielsen, Dansk et. ordb. 105 (ej¹). 203 (i²); Ordb. o. d.
danske sprog 1, 294; Torp, Nynorsk et. ordb. 84 (ei);
NOB s. v. ei adv.; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 172
(e-¹). 175 (ei); Svenska akad. ordb. s. vv. e adv.¹, ej
adv.; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 30 f.; Lehmann,
Gothic Et. Dict. A-99.
Bei urgerm. *ai̯u̯an, *ai̯u̯in handelt es sich
um die umgestaltete Fortsetzung des uridg.
ablautenden Paradigmas für ein Wort für
‚Zeit, Lebensalter‘. Für dieses werden zwei
verschiedene Ablauttypen angesetzt, akrosta-
tisch uridg. nom. *h₂ói̯-u, gen. *h₂éi̯-u-s
bzw. (gegebenenfalls erst sekundär entstan-
den) proterokinetisch uridg. nom. *h₂ói̯-u,
gen. *h₂i̯-éu̯-s; vgl. ai. nom. yu n., gen. yóḥ
‚Leben(szeit)‘, aav. nom. āiiū, gen. yaoš
‚dss.‘. Der uridg. u-St. ist im Germ. nicht
mehr paradigmatisch fortgesetzt, er ist u.a.
zu urgerm. *ai̯u̯-i-, *ai̯u̯-a-, *ai̯u̯-ō- umge-
staltet worden. Einziger Rest des alten u-
Stamms ist ahd j ‚schon, bereits, einst‘
(s. d.), das auf den endungslosen Lok. uridg.
*h₂i̯-éu̯ zurückgeht. Ahd. io setzt am ehesten
den adverbialisierten Akk.Sg.m./n. urgerm.
*ai̯u̯an ‚für (alle) Zeit, die (ganze) Zeit hin-
durch‘ < vorurgerm. *ai̯u̯om fort. Dieselbe
Erweiterung zum o-St. zeigt auch lat. aevus
m., aevum n. ‚Zeit(spanne), Vergangenheit,
Zukunft‘ < urit. *ai̯u̯o-. — Zu weiteren An-
schlüssen an diese uridg. Wz. in anderen
Sprachen, bes. im Gr., Balt. und Slaw., s. j,
jung.
Walde-Pokorny 1, 6; Pokorny 17; NIL 277 ff.; Mayr-
hofer, KEWA 1, 77; ders., EWAia 1, 171 f.; Rastor-
gueva-Edelman, Et. dict. Iran. lang. 1, 306 ff.; Bar-
tholomae, Airan. Wb.² 333. 1264 f.; Walde-Hofmann,
Lat. et. Wb. 1, 21; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 13 f.;
de Vaan, Et. dict. of Lat. 29; Thes. ling. lat. 1, 1164—
1170; Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1, 505; Du Cange² 1,
122. — Lühr 2000: 108. 188 f.