klûsaAWB f. ō(n)-St., seit dem 8. Jh. in Gl.:
‚umzäuntes Gelände, Eng-, Gebirgspass;
canalis, caulae, claustrum, clausum, pila‘
〈Var.: ch-〉. Das Wort ist aus mlat. clūsa f.
‚Gebirgspass, Engpass, Befestigungsanlage‘
entlehnt. — Mhd. klûs(e) st./sw.f. ‚Klause,
Einsiedelei, Wohnung, Behausung‘, nhd.
Klause f. ‚Einsiedelei, Klosterzelle, kleinere
Wohnung, Zimmer, Talenge, Schlucht‘. In
der mlat. Lautung clausa ist es als mhd.
klôs(e) sw.f. ‚Klause, Einsiedelei‘ entlehnt.
Dieser Vokalismus war, wie die Ableitung
ahd. klôsinri ‚Klausner‘ (s. d.) zeigt, bereits
im Ahd. vorhanden.
Ahd. Wb. 5, 266; Splett, Ahd. Wb. 1, 467 f.; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 668; Schützeichel⁷ 178; Starck-Wells
337; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 265; See-
bold, ChWdW8 178; ders., ChWdW9 473; Graff 4,
565; Lexer 1, 1630. 1640; 3, Nachtr. 275; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 126 (clausa). 434 (pila); Dt. Wb. 11,
1035 ff.; Kluge²¹ 375; Kluge²⁵ s. v.; Pfeifer, Et. Wb.²
664.
Aus mlat. clūsa f. ‚Gebirgspass, Engpass,
Befestigungsanlage‘ stammen auch: mndd.
klūse ‚Klause, Einsiedlerwohnung, Engpass‘;
mndl. clūse, nndl. kluis ‚Klause, Einsiedler-
wohnung, Engpass‘; nwestfries. klūs ‚Klau-
se, Zelle‘; ae. clūs(e) ‚Schranke, Bolzen,
Klause, Zelle, Einschließung‘ (die neueren
Formen me. clōs, ne. close ‚umzäuntes Ge-
lände‘ gehen dagegen auf afrz. clos ‚dss.‘
zurück).
Das bei Holthausen, As. Wb. 42 angeführte
as. klūsa ‚Klause‘ (nach ihm in den kleineren
Denkmälern belegt) ist ein Ghostword (das
Wort wird denn auch bei Tiefenbach, As.
Handwb. nicht aufgeführt).
Aus dem ndl. Wort stammen in der see-
mannssprachlichen Bedeutung ‚Öffnung für
die Ankerkette‘ nhd. Klüse, ndän. kly(d)s,
nnorw. klyss, nschwed. klys, ebenso nruss.
kljuz.
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 591; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 2, 494; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 3, 1600 ff.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 320;
Vries, Ndls. et. wb. 333; Et. wb. Ndl. Ke-R 85; Fryske
wb. 11, 62 f.; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 68; Holthausen,
Ae. et. Wb. 53; Bosworth-Toller, AS Dict. 160; Suppl.
129; ME Dict. s. v. clōs n.; OED² s. v. close n.¹; Falk-
Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1, 538 f.; Nielsen, Dansk et.
ordb. 227. 265; Ordb. o. d. danske sprog 10, 704.
711 f.; NOB s. v. klyss; Hellquist, Svensk et. ordb.³
472; Svenska akad. ordb. s. v. klys. — Kluge 1911:
460 f.
Mlat. clūsa f. ist (mit sekundärem -ū-, das
aus den komponierten Formen des Verbs auf
das Simplex übertragen wurde) nom.sg.f.
part.perf. von lat. claudere ‚(ver-)schließen,
zusperren‘, das möglicherweise zur Gruppe
um ahd. lôz ‚Los, Schicksal‘ und sliozan
‚schließen‘ gehört (s. dd.).
Das Neutrum clausum ‚eingeschlossen‘ ist
in nfrz. clos ‚eingefriedeter Weinberg‘ fort-
gesetzt.
Walde-Pokorny 1, 492 ff.; Pokorny 604 f.; Walde-
Hofmann, Lat. et. Wb. 1, 229 ff.; Ernout-Meillet, Dict.
ét. lat.⁴ 125 f.; de Vaan, Et. dict. of Lat. 118; Thes.
ling. lat. 3, 1300 ff.; Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1,
252 f.; Du Cange² 2, 379; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr.
2243; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 1973; Wart-
burg, Frz. et. Wb. 2, 1, 747 ff. — Mlat. Wb. 2, 733 f. —
Stotz 1996—2004: 3, § 79.
S. klôstar.