liut m./f. i-St., n. a-St., im Voc (3,5,
28), Abr und zahlreichen weiteren Gl., I,
B, GB, T, Ch, H, MH, MF, O, Oh, Ol, L,
MPs, Prs B, BaGB, BGB III, GGB II, WH,
NBo, NMC, Ni, Nl, Ns, Nps, Npg, Npw:
‚Mensch, Angehöriger eines Volkes, Leu-
te, Volk, Volksmenge, Völkerschaft, Volks-
stamm, Bevölkerung eines Landes, Unterta-
nen eines Herrschers; alienigena, cives, gens,
homines, humanus, Iudaei, loiffol [lingua
ignota, Hildeg.], mortales, multitudo, natio,
plebs, populus, populi, semen, subditi, terra,
turba, vicini, viri, vulgus‘, vorwiegend in Gl.
dient liut/liuti zur Bez. einer Volkszugehö-
rigkeit: ‚Acus [=Achivus]; Grieche‘, ‚Arabi‘,
‚Argivi, -us; Grieche‘, ‚Getae‘, ‚Tyri‘, swar-
ziu liut ‚Aethiopes‘, in den Verbindungen
alte liuti ‚Menschen früherer Zeiten‘, ander
liut ‚das übrige Volk; ceteri‘, giloubîg liut
‚Gläubige; populus fidelis‘, heidine liuti
‚Heidenvolk; gentes‘, heidinêr liut ‚Heiden-
volk; populus gentium‘, irdiske liuti ‚Völker
auf Erden; gentes‘, judeisc liut ‚jüdisches
Volk‘, kristni liut ‚Gläubige; populus chris-
tianus, populus fidelis‘, manage liuti ‚große
Volksmenge; copiosa plebis, turbae multae‘,
gotes liut(i) ‚Israel; populus dei‘, Judeôno
liut ‚populus Iudaicus, gens Iudaea‘, folc liu-
to ‚Volksmenge; plebs populorum‘, slahta
liuto ‚Menschengeschlecht; genus hominum‘,
alto liut, liut dera altûn êwa ‚Volk des alten
Bundes; populus vetus, populus veteris testa-
menti‘, niuwêr liut, liut dera niuwûn êwa
‚Volk des Neuen Bundes; populus novus,
populus novi testamenti‘, menigî des liutes
‚Volksmenge, Menschenmenge; plebs, turba
multa‘, menigî dero liuto ‚Schar, Menschen-
menge; turba, turba multa‘, al menigî dero
liuto ‚Volksmassen; turbae multae‘, die for-
darun liuti ‚die vorausgehende Schar; turba
quae praecidit‘, dero liuto ‚dem Menschen
eigen; humanus, popularis‘, dero liuto ding
‚Irdisches; humana‘, der liut allêr ‚große
Volksmenge; copiosa plebis‘, fona al slahto
liutu ‚aus allen Völkern; ex omnis natione‘,
dero liuto furiston ‚Ranghöchster, Führen-
der; principes gentium, principes populorum,
seniores populi‘, in der Paarformel lant ioh
liuti ‚Land und Leute [= Gesamtheit der ei-
nem Herrn zugeordneten Menschen und
Gebiete]‘ 〈Var.: -ui-, -uo-, -iv-; -th, -d〉.
Das Wort selbst ist wesentlich älter, es er-
scheint schon ab 517 (Leges Burgundiorum)
in franko-lat. Lautung nom.sg. leudis, pl.
leudes. Als Rechtsterminus bedeutet es ‚An-
gehörige des Reiches, d.h. freie Männer un-
ter einem Herrscher‘, im frk. Reich ‚höher-
gestellte Freie in Königsnähe‘ (vgl. DRW 8,
1262 f.). — Mhd. liut, md. lût st.m./n. ‚Volk‘,
im Pl. ‚Menschen, Leute‘, arme liute ‚dienst-
bare Bauern‘, varnde liute ‚umherziehendes
Volk der Spielleute‘, gerndiu liute ‚nach
Lohn verlangende Sänger und Spielleute‘,
guote liute ‚angesehene, ehrenhafte Leute‘,
der liute sîn ‚vogelfrei sein‘, liute unde guot
‚der gesamte Besitz eines Herrn‘, im reli-
giösen Sinn ‚Gemeinschaft der Gläubigen‘,
frühnhd. leut m./n. ‚Volk, Menschheit, Un-
tertanen, Leute, Kriegsvolk, Kriegsknechte‘
(nur bis ins mittlere Frühnhd. erhalten), leu-
te Pl.tantum ‚Menschen, Bevölkerung eines
Gebietes, Erwachsene, einem Geistlichen an-
vertraute Gemeindemitglieder, Untergebene,
einem Herrscher zugehöriges bewaffnetes
Volk, Soldaten‘, sprw. auß kindern werden
auch leut ‚aus Kindern werden auch er-
wachsene, vernünftige Menschen‘, nhd. Leu-
te Pl.tantum ‚Menschen, Menschenmenge,
Öffentlichkeit, Publikum, in einem Arbeits-
oder Dienstverhältnis stehende Menschen‘,
in sprw. Wendungen sich nicht unter die
Leute wagen ‚menschenscheu sein‘, etw. un-
ter die Leute bringen ‚dafür sorgen, dass
etw. bekannt wird‘, nhd. mdartl. noch Sg.-
formen: schweiz. lǖt koll. n., schwäb. †leut
koll. n. ‚Volk‘, leut m. ‚einzelnes Individu-
um‘, bair., tirol. n. ‚Volk, einzelne Person
(männlich oder weiblich)‘, thür. leut n.
‚Frau, Mädchen‘.
Ahd. Wb. 5, 1205 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 558; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 732; Schützeichel⁷ 204; Starck-Wells
381; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 134 f.; Berg-
mann-Stricker, Katalog Nr. 254; Seebold, ChWdW8
197; ders., ChWdW9 533 f.; Graff 2, 193 ff.; Lexer 1,
885. 1121. 1942 f.; 3, 24. Nachtr. 302; Frühnhd. Wb.
9, 1073 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 279 (s. v. ho-
mo). 441 (plebs). 447 (populus). 525 (semen); Götz,
Lat.-ahd.-nhd. Wb. 288 (gens). 305 (s. v. homo). 307 f.
(humanus). 414 (s. v. mortalis). 417 (multitudo). 423
(natio). 495 (plebs). 500 (populus¹). 600 (semen). 650
(s. v. synagoga). 681 (turba). 708 (s. v. vicinus). 721
(vulgus); Dt. Wb. 12, 837 ff.; Kluge²¹ 438; Kluge²⁵
s. v. Leute; Pfeifer, Et. Wb.² 795. — N. Wagner, MSS
57 (1997), 169—177 (zu liut in PN). — Herold 1940;
Ehrismann 1970 (passim); ders., ZDW 27 (1971), 61—
80; v. Olberg 1983: 135; dies. 1991: 60 ff.; Froschauer
2003: 214—219; Röhrich 2004: 2, 958 f. — Schweiz. Id.
3, 1518 f.; Fischer, Schwäb. Wb. 4, 1210; Jutz, Vor-
arlberg. Wb. 2, 276 f.; Schmeller, Bayer. Wb.² 1,
1537 f.; Schöpf, Tirol. Id. 389; Unger-Khull, Steir.
Wortschatz 438; Spangenberg, Thür. Wb. 4, 251.
Das ahd. Wort hat im West- und Nordgerm.
Entsprechungen: as. liud m. i-St. ‚Volk, Leu-
te, Menschen; gens, populus‘ (Hel, Gen,
Gl.), liud/liudi in Gl. zur Bez. einer Volks-
zugehörigkeit: ‚Cottus [= Scotus]‘ in 2,577,
66 = WaD 92, 33 (10. Jh.), ‚Picens‘ in 2,
588,49 = WaD 102, 17 (10. Jh.), ‚Samnis‘ in
2,588,50 = WaD 102, 18 (10. Jh.), ‚Scitae [=
Scythae]; Skythen‘ in 1,298,29 (letztes Drit-
tel des 9. Jh.s), the spanio liud ‚Vasco; Spa-
nier‘ in 2,588,2 = WaD 102, 5 (10. Jh.), thiu-
disca liudi ‚Germania; Germanen‘ in Straß-
burg, C. IV. 15 = WaD 108, 2 (Hs. 10./11. Jh.,
Zeit des Gl.eintrags unbekannt), inburdigo
liud ‚Einheimische; indigena‘ in 2,588,48 =
WaD 102, 17 (10. Jh.), liudeo drohtin, liudeo
herrōn zur Bez. von ‚Christus, Gott‘, landes
endi liudio ‚Land und Leute‘, mndd. lǖt
m./n. ‚Volk, Menschenmenge, Leute, Gefol-
ge‘, lǖde, luede, luide pl. ‚Leute, Menschen,
Gesamtheit rechtsfähiger Personen, Lehns-
leute, Ministeriale; homines, populi‘, als Pl.
zu man ‚Männer‘, gōde lǖde ‚Edelleute‘, ge-
mēine lǖde ‚Leute geringer Herkunft‘, des
gōdeshūses lǖde ‚Eigenleute des Klosters‘,
kristene lǖde ‚Christen‘, mit lǖden unde mit
gōde ‚mit Eigenleuten und Grundbesitz‘, lant
unde lǖde ‚Land und Leute‘; andfrk. liut m.
‚Volk, Menschen‘ (a. 507—800), liud sg., liu-
di pl. ‚Menschen, Leute‘ (WPs), frühmndl.
liede pl. ‚Menschen, Volk, Einwohner, Un-
tertanen‘, mndl. liet n. ‚Volk‘, liete, lude,
luyde, mit Synkope von -d- lie pl.m. ‚Men-
schen, Leute, Untergebene‘, lant ende liede
‚Land und Leute‘, nndl. lieden pl. ‚Men-
schen‘, daneben lui ‚dss.‘ (< luiden mit Syn-
kope von -d-); afries. liūde, liōde, lūde
pl. ‚Leute, Menschen, Gesamtheit rechtsfähi-
ger Personen‘, burg ande liude ‚Besatzung,
Mannschaft‘, nwestfries. lju pl. ‚Leute, Men-
schen‘, saterfries. ljude(n) ‚Leute, Men-
schen‘; ae. lēod m. ‚Mann‘, poet. für ‚Fürst,
König‘, pl.m. lēoda, lēode ‚Männer‘, lēod f.
‚Volk, Stamm, Bewohner eines Gebiets‘,
pl.f. līede, līode ‚Leute‘, land ond lēode
‚Land und Untertanen‘, me. lēd, lēde, leid(e)
‚Mann, Mensch, Volk, Grundbesitz, Landbe-
sitz‘, pl. ‚Gefolgsleute‘; aisl. lýðr, pl. -ir m.
i-St. ‚Volk, Leute‘ (mit -ý- < urgerm. *-eu̯-
durch i-Umlaut), auch pl. -ar nach der a-
Dekl., daneben ohne Umlaut seltenes ljóðr
(vgl. Noreen [1923] 1970: § 392, 3), lýða sin-
ni ‚Gefolge von Untertanen‘, alliterierend lý-
ðir oc lǫnd ‚Land und Leute‘, nisl. lýður, fär.
-lýður, adän. lȳdae-, ndän. lyd-, nnorw. lyd
‚Leute, Versammlung von Menschen, Haus-
genossen‘, aschwed. lȳþer, liūþer, nschwed.
lyd-, dial. lyd ‚Menschenmenge, Schar,
Volk‘; langob. im Vorderglied von PN wie
Liudepertus (a. 744) < *leu̯đi-erχta-, Liut-
prand (a. 712—744) < *leu̯đi-ranđa, Leude-
fredum (a. 484—590) < *leu̯đi-friþu-, Liut-
perga (a. 767) < *leu̯đi-erō- (vgl. Franco-
vich Onesti 2000: 206f.): < urgerm. *leu̯đi-,
nom.pl. *leu̯đ-ei̯-es. Der thematisierte Stamm
liegt in ahd. analiute m. ‚Antlitz‘ vor. Got.
-lauþs im Determinativkomp. juggalauþs m.
‚Jüngling‘ geht auf urgerm. *lau̯đi- zurück.
Zu dem Plural *leu̯đ-ei̯-es ist in den älteren
germ. Sprachen ein kollektiver Singular ge-
bildet worden (Lühr 1982: 464 Anm. 2). Ne-
ben dem i-Stamm setzen as. lud m. ‚Gestalt‘
urgerm. *luđ-a- und got. -lau̯þs in ƕelauþs
Adj. ‚wie groß‘ urgerm. *lau̯đ-a- fort. Ur-
germ. *luđ-/*lau̯đ- sind im Germ. außerdem
Ableitungsbasis für weitere nominale Bil-
dungen: ahd. analutti n. ‚Antlitz‘ (s. antlutti),
got. ludja f. ‚Antlitz‘, laudi f. ‚Gestalt‘. Die
in den nominalen Ableitungen vorliegenden
Bedeutungen ‚Gestalt, Antlitz‘ beruhen auf
der Bedeutungsverengung von ‚Mensch‘ >
‚Gestalt‘ > ‚Antlitz‘.
Aus dem Germ., wahrscheinlich Nordgerm.,
wurde das Wort ins Ostseefinn. entlehnt und
erscheint dort als liuta ‚Schar, Menge, Hau-
fen‘. Eine Übernahme aus dem Got. (so Kyl-
stra 1961: 74) entfällt aufgrund der Lau-
tung iu.
Fick 3 (Germ.)⁴ 375; Seebold, Germ. st. Verben
335 f.; Tiefenbach, As. Handwb. 246; Sehrt, Wb. z.
Hel.² 345 f.; Berr, Et. Gl. to Hel. 252; Wadstein, Kl.
as. Spr.denkm. 204; Bergmann-Stricker, Katalog Nr.
105. 741. 855; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1,
867 f. 877; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2, 753; ONW
s. v. liut; VMNW s. v. liede²; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 4, 519 (lie¹). 522 ff. 570 (liet³); Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 385; Suppl. 100; Vries, Ndls. et. wb. 398 f.;
Et. wb. Ndl. Ke-R 224. 269 (lui²); Boutkan, OFris. et.
dict. 241 f.; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 307 f.;
Richthofen, Afries. Wb. 902 f.; Fryske wb. 12, 373 f.;
Dijkstra, Friesch Wb. 2, 125; Fort, Saterfries. Wb.
131; Holthausen, Ae. et. Wb. 199; Bosworth-Toller,
AS Dict. 629 f.; Suppl. 611; Suppl. 2, 45; ME Dict.
s. v. lēd(e) n.²; OED² s. v. †lede n.; Vries, Anord. et.
Wb.² 369; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 746 f.; Fritzner,
Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 574 f.; Holthausen, Vgl.
Wb. d. Awestnord. 183. 187; Falk-Torp, Norw.-dän.
et. Wb. 668 (lyd²); Magnússon, Ísl. Orðsb. 588
(lýður¹); Nielsen, Dansk et. ordb. 270 (s. v. lydkonge);
Ordb. o. d. danske sprog 13, 148 ff. (s. v. Lyd-); Bjor-
vand, Våre arveord² 690 f. (lyd²); Torp, Nynorsk et.
ordb. 400 (lyd¹); NOB s. v. lyd²; Svenska akad. ordb.
s. v. lyd m.; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 303 (jugga-
lauþs). 337 (ludja); Lehmann, Gothic Et. Dict. 234 f.
(liudan); Bruckner, Spr. d. Langob. § 32. S. 278 f.;
Kylstra, Lehnwörter 2, 214. — Schramm 1957: 97;
DRW 8, 1262 ff.; Kylstra 1961: 74.
Urgerm. *leu̯đi- hat direkte baltoslaw. Ent-
sprechungen: lit. liáudis f. ‚niederes Volk‘,
lett. pl. ļàudis ‚Menschen, Leute‘, apreuß.
pl. ludzic ‚Leute‘, aksl. ljudьje, russ. ljud,
tschech. lidé, serbo-kroat. ljȗdi pl.m. ‚Leute‘.
Sie setzen den sw. St. des o/e-akrodynamisch
flektierenden Nomens uridg. *h₁lóu̯dh-i-/
*h₁léu̯dh-i- fort. Uridg. *h₁lóu̯dh-i- liegt nur
in got. -lauþs vor. Zum apreuß. Pl. ludzic ist
sekundär ein Sg. ludysz m. ‚Mensch‘ gebil-
det, der seinerseits Grundlage für die apreuß.
Neubildung ludis m. ‚Wirt‘ ist.
Die Annahme, die Akutierung in lit. liáudis beruhe
auf der Dehnstufe eines ē/e-akrodynamisch flektieren-
den Nomens (Lühr 2000: 254), ist aufgrund der lett.
Intonation und der in got. -lauþs vorliegenden o-Stufe
unwahrscheinlich. Die Akutierung beruht vielmehr
auf einer lit. Neuerung (Derksen 1996: 279; Smo-
czyński, Słow. et. jęz. lit. 348).
Urgerm. *luđ-o- kann zusammen mit jav.
uruθa- n. ‚Wachstum‘ auf die schwund-
stufige o-Ableitung uridg. *h₁ludh-ó- zu-
rückgeführt werden, dessen o-stufige Varian-
te *h₁lóu̯dh-o- in ved. róha- m. ‚Aufstieg‘
und jav. raoδa- m. ‚Wachstum, Wuchs‘
vorliegt. Die Wz. uridg. *h₁leu̯dh- ‚steigen,
wachsen‘ hat zahlreiche nominale Fortset-
zer: Im Indoiran. entsprechen ved. rúh- f.
‚Gewächs, Spross‘, jav. uruθman- n. ‚Wach-
sen, Wachstum‘ und uruθmi- f. ‚Spross,
Plantage, Garten‘. Mit Suffix -ero- sind u.
a. gr. ἐλεύθερος ‚frei‘, myk. e-re-u-te-ro
‚(steuer-)frei‘, lat. līber adj. ‚frei‘, līberī
m. ‚Kinder‘, pälign. loufir m. ‚Freier‘ und
venet. dat.pl. louderobos ‚Kinder‘ gebildet.
Daneben setzen air. lus m., mkymr. llysau pl.
‚Gemüse, Kräuter, Pflanzen‘, akorn. les und
mbret. lousou pl. ‚Pflanze, Kraut‘ die ur-
idg. Abstraktbildung *h₁ludh-tu- fort. Die
Wurzel liegt außerdem in dem Adv. toch.
A lyutār ‚mehr‘ vor. Zu den verbalen An-
schlüssen s. liotan.
Walde-Pokorny 2, 416 f.; Pokorny 684 f.; LIV² 248 f.;
NIL 245 f.; Mayrhofer, KEWA 3, 77 f.; ders., EWAia
2, 467 ff.; Bartholomae, Airan. Wb.² 1531; Frisk, Gr.
et. Wb. 1, 490; Chantraine, Dict. ét. gr. 1, 336; Bee-
kes, Et. dict. of Gr. 1, 408; Untermann, Wb. d. Osk.-
Umbr. 438 f.; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 1, 791—
793; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 355; de Vaan, Et.
dict. of Lat. 338; Thes. ling. lat. 7, 1271 ff. (liber).
301 ff. (liberī); Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1, 793; Du
Cange² 5, 89; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 4782; Mey-
er-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 5012; Wartburg, Frz. et.
Wb. 5, 298 f.; Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 160 f.; Ber-
neker, Slav. et. Wb. 1, 758; Trubačëv, Ėt. slov. slav.
jaz. 16, 168; Derksen, Et. dict. of Slav. 282; Et. slov.
jaz. staroslov. 432 f.; Vasmer, Russ. et. Wb. 2, 78;
ders., Ėt. slov. russ. jaz. 2, 545; Fraenkel, Lit. et. Wb.
360 f.; Smoczyński, Słow. et. jęz. lit. 348 f.; Mühlen-
bach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. 2, 531; Karulis, Latv. et.
vārd. 1, 551; Trautmann, Apreuß. Spr.denkm. 372;
Mažiulis, Apreuß. et. Wb. 3, 86 ff.; Toporov, Prusskij
jazyk L 376 ff.; Fick 2 (Kelt.)⁴ 258; Holder, Acelt. Spr.
2, 351; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 249; Hes-
sens Ir. Lex. 2, 84; Dict. of Irish L-247 f.; Dict. of
Welsh 2, 2279 ff.; Deshayes, Dict. ét. du bret. 476;
Windekens, Lex. ét. tokh. 59; Adams, Dict. of Toch. B
551 ff. (lät-). 557 (lut-). — Stender-Petersen [1927]
1974: 192 ff.
S. liotan.